-
If you are simply practicing translation, there are many books on the market, and I recommend that you use the Level 2 Translation Course of the Ministry of Personnel. At present, the syllabus of the master's degree in translation in colleges and universities, if I am not mistaken, stipulates that the graduate of the master's degree in English translation has reached the level of second-level translation of the Ministry of Personnel.
New Oriental has a book called 'The Art of Translation', which is very helpful for connecting with literary translation, and if you study it carefully, the translation will improve a lot.
There is also "China Translation" that you should subscribe to it, there are often articles about the opening of graduate students in translation, you can know from the above what are the requirements for your application.
-
Since you are applying for a graduate student in translation, you should first determine the school you are applying for, and then check the graduate exam questions of the school over the years, and determine the type of practice questions according to the type of exam questions. In many cases, you can get twice the result with half the effort by focusing on the goal and working hard. In addition, translation is, theoretically, a science; Practically speaking, it is a skill, so it takes time and accumulation to learn translation, so let's do it this morning.
-
I feel that it is better to start with basic translation, which is a general translation of content that does not involve too much technical vocabulary. Once you have reached a certain level of basic translation, you can start working on the professional aspects you have listed.
It can also be said that you can find one or several areas that you are more interested in, or that you think will develop in the future, for special exercises, but this not only requires your professional vocabulary, but also needs to be supplemented with more knowledge of the major. Come on.
-
Memorize more articles, but don't memorize them.
When memorizing, think about which article can be used, and there is also to group the same type of article together, choose a typical back, pay special attention to the co-creation of these articles, and some representative sentences should be memorized and can be used when writing this kind of article.
I think it's a good idea
-
o( o haha
It's good to expand your vocabulary.
But now there is a lot of emphasis on speaking skills.
-
It is recommended to buy the series of books of the translation exam of the Ministry of Personnel, which are specifically for translation...
-
The publisher forgot. But the cover is white and blue, the top is white, and the bottom two-thirds are sky blue.
It's important to note that it's not the new Japanese-Chinese translation, and it's easy to make mistakes.
-
I want to know too! To be honest, I've been learning Japanese for a long time, but I still struggle to translate!
There are always proper nouns that keep popping up!
-
Translation is diligent practice, we set up a translation course, and the teacher suggested that we translate one or two chapters every day, and I recommend Zhang Peiji's book, as well as 108 prose masterpieces. Translation is divided into Chinese to English and English to Chinese, and their translation methods are also very particular.
As for interpreting, it's important to speak. Which certificate you take, you will read which set of books accordingly, and your voice and intonation determine whether your words are comfortable to listen to, so listen to more tapes and watch more American dramas, I have this habit, and I personally feel that I have learned a lot. In addition, I participated in more social practice, and today I went to interview for the job of an English interpreter volunteer at a museum here this afternoon, and the results have not yet been obtained, but I think this is a very good opportunity to exercise, because you are communicating with people.
-
Fill in the blanks, you have to have good grammar, bad grammar, you have to have a good sense of language, practice more, do more, it's good.
-
Translation still focuses on grammar, so first understand the grammar thoroughly. If you are confident in grammar, you should master more words, because words are indispensable in translation or other translations, and you may find out what words will appear...
You can find some articles.,Translate it yourself.,After the translation, there are teachers' words like the teacher to ask for advice.,If you don't have it, you can communicate with netizens.,After all, there are many people.,There's a lot of people who learn Japanese?
-
Keep a bilingual diary every day, even if it's just one sentence, and don't be afraid of mistakes.
-
In terms of translation, you can take the textbooks of intermediate and advanced interpreting or the textbooks of Catti to practice, master the basic skills of translation, and achieve Xindaya.
-
Personally, I still think that I know more new words, because I can't understand a sentence most often because there are too many new words, and you can look through the dictionary more if you have nothing to do.
Almost. You only need to summarize some templates and summarize some ways to answer real questions. You can buy a book with a reference translation and an outline. >>>More
Learning English is mainly about interest, plus daily efforts, reading, listening, speaking, and writing. A good learning method is the key to learning English, you can do a good job of pre-study before class, listen carefully in class, be able to follow the teacher's steps, be able to do problems carefully after class, and solve problems that you don't understand in time. Satisfied.
1: Find Doraemon and ask for a memory bread and eat more. >>>More
In the future, only a small number of resort development plans will be approved before a careful environmental impact assessment is made. If necessary, control should be carried out by implementing a method of limiting the number of people on the island.
Sixth grade booklet:
Comparative: 1. Add er at the end >>>More