-
A tree with thousands of branches in the spring breeze, tender in gold and soft in silk.
Willow branch words. A tree with thousands of branches in the spring breeze, tender in gold and soft in silk.
In the deserted garden in the west corner of Yongfeng, no one belongs to anyone all day long.
Vernacular translation: The spring breeze blows the willow branches and dances with the wind, blooming young shoots, a piece of tender yellow is softer than silk.
In the deserted garden where Yongfeng Fang washed his feet, there was no one all day, who did this willow branch belong to.
Creative background: About this poem, Yin Luzhen of Henan Province had a poem at that time, and wrote a preface that said: "In the southwest corner garden of Yongfengfang, there is a weeping willow, and the soft stripes are extremely lush.
Bai Shangshu once wrote poems, introduced to Yuefu, and flowed all over Kyoto. There is an edict to take two branches and plant them in the forbidden garden. It is not a lie to know that the price of a tenfold increase is not a lie.
In the second year of Huichang (842), Bai Juyi Wuzong lived in Luoyang until his death in the sixth year of Huichang; Lu Zhen was appointed as Henan Yin in July of the fourth year of Huichang (ruled in Luoyang). It took a period of time for the white poem to be written and transmitted to Kyoto, and then the edict was issued to Luoyang, and Lu Zhen began to compose and poem. It can be inferred from this that Bai Juyi's poem was composed between the third and fifth years of Huichang A.D.
After the edict of transplanting Yongfeng willow was issued, he also wrote a poem of "Edict to take Yongfeng willow plant forbidden garden".
"Words of Willow Branches" is a seven-character quatrain composed by the Tang Dynasty poet Bai Juyi. This is a poem of allegorical scenes, the first two sentences write the scene, the beauty of the willow tree, the poet grasps the focus is the wicker, and writes the dynamic, form and color to show the beauty of its material. The last two sentences are written about the poet's evaluation of the willow tree and his own evaluation, because the place where the willow tree was born is not in its place, and can not be appreciated by people, implying that Huai Cai is not met and complained, implicitly criticizing the talent selection mechanism and related **** at that time.
Bai Juyi (772-846), the word Lotte, the name Xiangshan Jushi, also known as Mr. Zuiyin, ancestral home Taigu, to his great-grandfather moved to Xiatai, born in Xinzheng, Henan. He was a great realist poet of the Tang Dynasty and one of the three major poets of the Tang Dynasty. Bai Juyi and Yuan Zhi jointly advocated the New Yuefu Movement, known as "Yuan Bai", and Liu Yuxi was called "Liu Bai".
Bai Juyi's poems have a wide range of themes, diverse forms, and easy and popular language, and are known as "poetry demons" and "poetry kings". The official is a bachelor of Hanlin and a doctor of Zuo Zanshan. In 846 AD, Bai Juyi died in Luoyang and was buried in Xiangshan.
There are "Bai's Changqing Collection" handed down, and representative poems include "Song of Long Hatred", "Charcoal Seller", "Pipa Xing" and so on.
-
Pity the three nights of the first month of September, the dew is like a pearl and the moon is like a bow. --Bai Juyi, "Twilight River Yin".
The test jade should be burned for three days, and the material must be aged for seven years. --Bai Juyi's "Words".
Several early warblers compete for warm trees, and whose new swallows peck the spring mud. --Bai Juyi, "Spring Trip to Qiantang Lake".
The world is full of fragrant flowers in April, and the peach blossoms in the mountain temple are in full bloom. --Bai Juyi, "Peach Blossoms of Dalin Temple".
The sunrise river flowers are red, and the spring river is as green as blue. --Bai Juyi, "Remembering Jiangnan".
The days are long and sometimes endless, and this hatred lasts forever. --Bai Juyi's "Song of Long Hatred".
In heaven I wish to be a winged bird, and on earth I wish to be a branch. --Bai Juyi's "Song of Long Hatred".
A tree with thousands of branches in the spring breeze, tender in gold and soft in silk. --Bai Juyi, "Words of Willow Branches".
Wildfires burn inexhaustibly, and spring breezes blow and regenerate. "Farewell to the Ancient Grass".
Bianshui Flow, Surabaya Flow. Flowing to Guazhou Gudutou, Wushan is a little worried.
Think about it, hate it. Hate to return to the beginning of the rest, the moon people leaning on the building.
The poor shirt is single, and he is worried and complains about the cold. "The Charcoal Seller".
The upper and lower yellow springs are poor, and the two places are gone.
-
A tree with thousands of branches in the spring breeze, tender in gold and soft in silk. --Bai Juyi, "Words of Willow Branches".
-
Selected poems of Bai Juyi Yang Willow Branches Bai Juyi Series: Selected Poems of Bai Juyi|Bai Juyi's Poetry Collection Bai Juyi's Selected Poems Willow Branch Words 1
Original text] A tree with thousands of branches in the spring breeze, tender in gold and soft in silk. In the 2nd deserted garden in the west corner of Yongfeng, no one belongs to Ah all day?
Notes] 1 willow branch words: the name of the song of the Tang Dynasty Jiaofang, the form of the lyrics is a seven-character quatrain, this title is dedicated to the willow. 2 West Corner: A place of the sun and the cold.
Translation] The spring breeze blows, and thousands of willow branches dance with the wind; The spring breeze is warm, and the willow branches grow thin leaves and tender buds, and they look tender yellow from a distance; The slender willow branches flutter in the wind, softer than silk. However, in Yongfeng's cold and cold land and inaccessible deserted garden, even if the weeping willows are good, who will appreciate them? I had to be lonely all day long.
Appreciation] This poem was written about the fourth year of Huichang (844) of Wuzong of the Tang Dynasty, and it is a seven-character quatrain that borrows words and aspirations. The first two lines of the poem are written about willows, describing the graceful demeanor of the weeping willows in spring. The first sentence describes the beauty of the willow branches and the dancing posture.
Thousands of willow branches in the spring breeze means that thousands of willow branches dance under the blowing of the spring breeze. A tree has tens of thousands of willow branches, and it is extremely luxuriant to say that the willows are luxuriant. The second sentence writes about the tenderness and diversity of willow branches.
In the warm spring breeze, the willow branches grow thin leaves and young buds, and they look tender yellow from a distance; The slender willow branches, dancing in the wind, are softer than silk. This sentence follows the previous sentence, and it is still written about the willow in the wind, but it highlights the tenderness of the branches. The use of two words in the middle of the sentence makes the rhythm bright and jumpy, which is in line with the joy and praise expressed in the poem.
These two sentences vividly describe the vitality, moving beauty and grace of the weeping willows. The last two sentences are lyrical, and the words of the song. Such a soft weeping willow deserves people's love and appreciation, but in the next beat, the poet turned his pen and wrote about its loneliness.
The third line explains where the weeping willows grow, and the poet deliberately creates a sense of abruptness here, emphasizing that the weeping willows are inaccessible. Growing in the West Corner, the Deserted Garden, even if it is beautiful, who will appreciate it? The poet expressed deep regret and sympathy for the weeping willows.
It contrasts sharply with the graceful demeanor of the weeping willow written in the first two sentences, and the stronger the contrast, the more prominent the theme. This poem, on the surface, expresses the poet's regret for Yongfeng Liu, but in fact it is the emotion of the defeat of the dynasty and the tragic burial and exclusion of talents. During the Tang Wuzong period, the dispute between friends and parties intensified, and many talented people were excluded and suppressed.
In order to avoid being dumped by his friends, the poet himself asked to be released and stayed away from the court for a long time. This poem skillfully fuses the words and words into a furnace, without a trace of artificiality, and the language is easy to understand, like a folk song, so it was all over Kyoto at that time.
-
The ancient poem "Eight Songs of Willow Branches".Date: Tang. Six water tunes are sung by families, and snow and plum blossoms are blown everywhere.
Listen to the old songs and listen to the newly turned willow branches.
There are four or five trees in front of the Taoling Gate, and there are hundreds of thousands in the Yafu camp.
How does it seem that the eastern capital is in February, ** Zhiying Luoyang Bridge?
Relying on the curling rejuvenation, the sentence leads to the infinite affection of the spring and the wind.
The white snowflakes are in the air, and the green silk is weak.
The red plate Jiangqiao green wine flag, the pavilion baby palace warm sun slanting.
Poor rain rests and the east wind is fixed, and thousands of trees are hanging down.
Suzhou Yangliu Ren Jun boasted, and there were more Qiantang Shengguan babies.
If you are looking for a small one, the depths of the green poplar are the Su family.
The little daughter of the Su family is well-known in the past, and she has no love before the willow wind.
The strip plate is made of silver rings, and the rolled leaves are blown into the sound of a jade flute. The first stuffiness.
The leaves are thick and dewy like crying eyes, and the branches are like dancing in the breeze.
The little tree couldn't help but climb and suffer, and the beggar left two or three.
People say that willow leaves are like sad eyebrows, and even more sad like willows.
The willow silk is broken and the intestines are broken, and there should be no renewal period for each other.
Appreciation of works[Notes]:Ancient songs and old songs, Jun Xiu listened? Listen to the newly translated "Willow Branches".
Old Songs: Refers to the old songs of Yuefu "Willow Branches". New translation of "Willow Branches": The tune name of "Willow Branches", the old music of Yuefu has a variety of willow branches, and the literati of the Tang Dynasty retranslated it into a new song. Flip and make new words according to the old score.
The original poem is a Yuefu poem. These two sentences are to say, those old songs, don't listen to them anymore, let's listen to this newly translated "Willow Branch"! The content of poetry should reflect the voice of the times and the pulse of the times, so that poetry can have vitality, and these two poems illustrate Bai Juyi's proposition.
Poor rain and east wind? Thousands of trees and thousands of broken celery buried strips hang down.
Pathetic: Cute.
These two sentences are to say, after the rain and the wind settles, the thousands of willow branches of the thousands of trees, each hanging their heads, the branches are tender and green, how lovely it is! It is very realistic to describe the posture of the willows when the wind stops after the rain.
You want something original, but it uses a famous sentence or this poem, which is originally a famous sentence for writing a scene.
1.The light rain is empty, no one is in the deep alley, and the apricot blossoms are sold first. - Shi Dazu, "Night Boat, the eighteenth day of the first month, smelling apricots. >>>More
Hardship, bitterness, hatred, frost and sideburns, pouring down a new turbid wine glass.
Death and life are broad, and the son is happy. Hold the hand of the son, and grow old with the son. The Book of Songs. >>>More
There are no colorful phoenix wings, and there is a little bit of clarity in the heart. >>>More