-
Luoyang relatives and friends asked each other, and a piece of ice was in the jade pot.
Ice heart refers to a heart as pure as white ice. The jade pot has allusions, which are originally Taoist teachings and refer to the heart of nothingness.
-
Yours is the one with high requirements, this quality requirement is particularly high, the number of words cannot be less than 150 words, and it must be clear paragraphs, of course, the correct must be about the same, it must be expressed in paragraphs.
-
Furong Lou Sends Xin Gradual" (one of them) is the representative poem of Wang Changling, the "Seven Absolute Holy Hands", and it is also one of the poems required by the nine-year compulsory education curriculum standards. In particular, the last two sentences are familiar to most students.
The cold rain and the river entered Wu at night, and Pingming sent the guests to Chushan Lonely.
Luoyang relatives and friends asked each other, and a piece of ice was in the jade pot.
Most people understand the "jade pot" in this poem as "a wine pot made of jade". This also has a basis, such as: "Straight as a silk rope, clear as a jade pot ice."
Bao Zhao "Baitou Yin") "Centrifugation, how to give, its own jade pot ice." Traditionally, the latter two sentences are to the effect that the poet instructed his friend Xin Jian, and when relatives and friends in Luoyang asked about him, he asked Xin Jian to explain that Wang Changling's heart was still pure and immaculate—as crystal as ice and as clear as a jade pot.
-
Personal understanding: The ice heart symbolizes the poet's spotless state of mind. The jade pot symbolizes the poet's pure character.
I looked it up and knew the answer to the same question before: Ice Heart: A metaphor for a bright heart, ice and jade.
Jade pot: The jade pot is a metaphor for Gao Jie to compare his own ice heart with the jade pot, highlighting the full text of the same as the inside and the outside: "Furong Lou Sends Xin Gradual" Wang Changling entered Wu at night in the cold rain and even the river, and sent guests to Chushan Gu in Pingming.
Luoyang relatives and friends asked each other, and a piece of ice was in the jade pot. This poem by the Tang Dynasty poet Wang Changling: The rain is falling, the guests are sent off in peace, and in the bleak autumn, the poet looks at the distant mountains in the north of the Yangtze River, and the feeling of loneliness arises spontaneously.
In the face of friends who are about to go away, the poet stands by the river that has passed away, and recited the famous sentence of "a piece of ice heart in the jade pot" for generations, expressing the beautiful sentiment of brightness and purity. The jade pot is already a pure product, and the ice heart is spotless, and the poet comforts his friends with the pure ice heart in the jade pot, showing his deep affection for his relatives and friends in Luoyang. 必威体育.
-
Ice heart is to describe people's clear heart, like ice cubes; Jade pot, a pot made of jade. During the Six Dynasties, the poet Bao Zhao once used "clear as a jade pot ice" ("Dai Baitou Chong Slag" poem) to metaphor the noble and innocent character, and the jade pot here is also used to metaphorize the pure character. These two sentences mean:
After you arrived in Luoyang, if the relatives and friends there asked about you and me, you told them that Wang Changling's heart was still like a piece of pure and clear ice in a jade pot. The author Toxin gradually brought such a sentence to his friends in Luoyang, which has a background. At that time, the author was discussed by ordinary mediocre people because of his informality, and he received several reprieves and belittlements.
Here, it is obvious that the author is responding to those slanderous words, and it is also a consolation to the friends who know him best. It shows the spirit of uncompromise.
Furong House sent Xin Gradually.
Wang Changling, Tang Dynasty
The cold rain and the river entered Wu at night, and Pingming sent the guests to Chushan Lonely.
Luoyang relatives and friends asked each other, and a piece of ice was in the jade pot.
-
Translation of "Furong House Sends Xin Gradually":
The misty smoke and rain sprinkled all over Wudi and Jiangtian overnight; Send you away in the morning, and be lonely and sorrowful to Chushan!
Friends, if relatives and friends in Luoyang ask about me; Let's just say that I am still the Ice Heart Jade Pot, stick to my faith!
Furong House Sends Xin Gradual" full text:
The cold rain and the river entered Wu at night, and Pingming sent the guests to Chushan Lonely. Luoyang relatives and friends asked each other, and a piece of ice was in the jade pot.
Source: Furong Lou Sends Xin Gradual" is a group of poems by the Tang Dynasty poet Wang Changling, written when the author was demoted to Jiangning (now Nanjing, Jiangsu) County. It is written about the scene of the author bidding farewell to Xin gradually by the river the next morning.
Appreciation: This is a farewell ancient poem. The idea of the poem is novel, downplaying the parting feelings of friends and rewriting his own high style. The first two sentences of the vast river rain and the lonely Chu Mountain set off the loneliness of farewell.
The last two sentences compare himself to curling, which is based on the real understanding and trust between him and Luoyang poets, relatives and friends, which is by no means a confession of slander, but a self-reputation of contempt and slander. Therefore, the poet took out a crystal pure ice heart from the clear and flawless jade pot head Zheng Zi to comfort his friends and express his cheerful mind and strong character. The poem is full of feelings, allegorical in the scene, subtle and implicit, and endlessly charming.
-
The last sentence of Furong Lou's sending Xin gradually "a piece of ice heart in the jade pot" uses a figurative rhetorical device.
The jade pot is used as a metaphor for pure character. The poet uses the crystal transparent ice heart jade pot as a metaphor here, which is based on the real understanding and trust between him and Luoyang poets, relatives and friends, which is by no means a confession of slander, but a self-reputation of contempt and slander. Therefore, the poet Yan Zhu took out a crystal pure ice heart from the clear and flawless jade pot to comfort his friends, which can express his deep affection for his relatives and friends in Luoyang more than any words.
Full poem: The cold rain and the river enter Wu at night, and Pingming sends guests to Chushan Lonely.
Luoyang relatives and friends asked each other, and a piece of ice was in the jade pot.
Translation: Misty smoke and rain, Xinliang sprinkled all over Wudi and Jiangtian overnight; Send you away in the morning, and be lonely and sorrowful to Chushan! Friends, if relatives and friends in Luoyang ask about me; Let's just say that I am still the Ice Heart Jade Pot, stick to my faith!
Appreciation: This poem is considered to be in the first year of Tianbao (742 AD), Wang Changling was Jiang Ningcheng at that time. Xin gradually is a friend of Wang Changling, and Hua Zaokuan plans to cross the river from Runzhou this time, pass through Yangzhou, and go north to Luoyang.
Wang Changling may accompany him from Jiangning to Runzhou, and then break up here. This poem was written when parting by the river.
This is a farewell poem, with a novel concept, downplaying the parting feelings of friends and rewriting their own high wind and bright festivals. The first two sentences of the vast river rain and the lonely Chu Mountain set off the loneliness of farewell. The last two sentences compare themselves to curling, expressing their cheerful mind and strong character. The whole poem is full of feelings, allegorical in the scene, subtle and implicit, and endlessly charming.
Last night, the cold rain sprinkled on the earth, and the misty smoke and rain shrouded the Wudi Jiangtian. When I bid farewell to my friends in the early morning, I felt as lonely and lonely as Chushan. If your relatives and friends in Luoyang ask you about me, please tell them >>>More
"Furong Tower" is the city tower of Runzhou (now Zhenjiang, Jiangsu). "Send" means to say goodbye. "Xin Gradual" is a friend of the poet. >>>More
[Writing Background].
This poem was written about 29 years after the beginning of the Yuan Dynasty. Wang Changling left Beijing at that time to take up his post in Jiangning (now Nanjing), Xin gradually became his friend, and this time he planned to cross the river from Runzhou, pass through Yangzhou, and go north to Luoyang. Wang Changling may accompany him from Jiangning to Runzhou, and then break up here. >>>More
Furong House sent Xin Gradually.
Wang Changling. The cold rain and the river entered Wu at night, and Pingming sent the guests to Chushan Lonely. >>>More
Dear, I didn't understand your question, the following is a note and analysis of this ancient poem. >>>More