-
Cheng Junying's "Commentary on the Book of Poetry".
The differences between the content and the "Commentary on the Book of Songs" are as follows:
1. The typography is different, "Commentary on the Book of Poetry" is vertical, and there are some annotations and background introductions of difficult points in traditional Chinese, which is generally used as a study and research book for university literature departments, or for people with strong ancient cultural skills. There is no vernacular translation in it; "Translation of the Book of Poetry" is a horizontal, simplified, with vernacular translation, which belongs to the general literature lovers.
2. The publishing house and publication time are different. "Commentary on the Book of Poetry" was published by Chung Hwa Book Company in October 1991.
Publication; The Translation of the Book of Poetry was published by Shanghai Ancient Books Publishing House in February 1985.
3. The composition of the two books is different. The "Annotations on the Book of Songs" makes a detailed examination of the place names, plants, pronunciations, meanings of the characters in each poem, and the themes reflected in the whole poem, including the application of some academic achievements of predecessors, focusing on reflecting the pre-Qin period.
the original appearance of the Book of Songs; The Commentary on the Book of Poetry is composed of three parts: the inscription, the translation, and the commentary, focusing on the understanding of the meaning of the whole poem.
-
The difference between these two books is that Cheng Junying and Jiang Jianyuan's "Commentary on the Book of Songs" is an academic work for scholars engaged in the study of classical literature to show the original appearance of the "Book of Songs" in the pre-Qin period, requiring readers to have a certain basic knowledge of classical literature, focusing on the study of the pronunciation and meaning of words, and distinguishing and analyzing the themes reflected in the original poems; Cheng Junying's Commentary on the Book of Songs is a book for beginners to understand the Book of Songs, which is easy to understand and consists of three parts: inscription, translation, and commentary. (1) The typography is different, the former is vertically traditional; The latter is horizontally simplified.
2. The publishing house and publication time are different. The former was published by Zhonghua Book Company in October 1991 and by Shanghai Ancient Books Publishing House in February 1985. 3. The composition of the two books is different.
The former makes a detailed examination of the place names, plants, pronunciations, meanings and themes reflected in the whole poem in each poem, including the application of some academic achievements of predecessors, focusing on reflecting the original appearance of the Book of Songs in the pre-Qin period; The latter is composed of three parts: the inscription, the translation, and the commentary, focusing on the understanding of the meaning of the whole poem.
Cheng Junying Jiang Jianyuan's "Commentary on the Book of Poetry" was published by Chung Hwa Book Company in October 1991. The book is printed in a vertical and traditional arrangement, the content of the book is a classic work for scholars who study the Book of Songs, in the book when annotating a poem, not only verifying the geographical location of the production, but also in the whole poem pronunciation, word meaning, using books such as "Erya" and "Guangya", in the rhyme, word meaning, extended meaning, and verse analysis, the research results of scholars have been listed in the past, which is to remove the false and retain the truth, and pursue the original appearance of the "Book of Songs" for the purpose, focusing on annotation and analysis, and not translated into the vernacular.
Cheng Junying's "Commentary on the Translation of the Book of Poetry" was published by the Shanghai Ancient Books Publishing House in February 1985, each part includes three parts: the inscription, the annotation, and the translation.
-
Commentary on the Book of Poetry refers to the annotation and analysis of incomprehensible words and phrases in the Book of Poetry, making it easier for you to understand the general idea.
The Translation of the Book of Poetry refers to the translation and annotation of the incomprehensible words and sentences in the Book of Poetry, which seem to be not much different from each other, and the emphasis is different.
-
The Commentary on the Book of Poetry is a vertical typesetting, traditional Chinese characters, with some annotations and background introductions to some difficult points, and is generally used as a study and research book for university literature departments, or for people with strong knowledge of ancient culture. There is no vernacular translation in it;
The Translation of the Book of Poetry is a horizontal typesetting, simplified Chinese characters, with vernacular translation, which belongs to the general literature lovers.
-
Cheng Junying's "Notes on the Book of Poetry.
Bai Analysis is a collection of poems from a literary point of view
,The annotation is very good.,There is a note version.,But there may still be individual words to be right.。
Check it out for yourself. There is no translation, there is a translation, and Cheng Junying also has a book of "Translation of the Book of Poetry", I haven't read it, but I heard the evaluation is not bad. Although there is no translation of the Commentary on the Book of Songs, I still recommend this version.
As the preface to this book says, poetry cannot be translated into other languages, including vernacular Chinese, otherwise the charm will be lost. The book is very well annotated, and if you read it carefully, you basically don't need to translate it.
Others, Fang Yurun's "The Original Book of Poetry" belongs to ancient books, of course, there is no translation, because it was written by the ancients, and it requires a little literary skills. Otherwise, it will be a bit difficult to read. The annotation naturally belongs to the words of one family, regardless of the number of modern and ancient writers, and is slightly different from other books.
I still think that the "Commentary on the Book of Songs" is good, and many times it lists the sayings of various families for reference.
Chen Zizhan's "Straight Interpretation of the Book of Poetry" is a primer book. I didn't look at it. The popularity doesn't seem to be high, and Excellence and Dangdang are not sold, and I haven't seen them, so I don't know much about them.
Zhou Zhenfu, I haven't seen his writings on the Book of Songs. The common version has not been received.
Well, I know so much, I hope to help LZ as a reference.
ps."Commentary on the Book of Poetry" is arranged vertically in traditional Chinese, I don't know if LZ is used to reading it. If you don't like it, choose "Commentary on the Book of Songs".
-
Mr. Cheng Junying, one of the "Four Sons" of the May Fourth Movement, a well-known expert in the study of the Book of Songs, uses folk songs to make them as plain as possible to facilitate beginners to understand, and the books include "The Great Educator of China", "The Book of Poetry", "Commentary on the Book of Poetry", "Commentary on the Book of Poetry", "Commentary on the Book of Poetry", and nearly 100 articles.
-
Cheng Junying and Jiang Jianyuan's version of "Commentary on the Book of Songs" all included 305 poems in the "Book of Songs". Each poem in this book has an inscription, in which some rare words are phonetized, some words and phrases are explained, and finally the whole poem is explained, but there is no translation of the whole poem.
-
The Book of Poetry is the earliest collection of poetry in the history of Chinese literature, divided into three categories: wind, elegance and song, a total of three hundred and five, also known as "three hundred poems" in history, and the works of the Zhou Dynasty are collected here.
The wind, elegance, and ode in the Book of Songs are classified according to the ** and musical tone of the poem. The wind is a tune rich in local colors, and the song is sung, the content reflects the folk life, the poems are full of charm, the voice is short, and the chapters are sung, which is intimate and touching. Ya, divided into "big Ya" and "small Ya", includes political satirical poems, epics, sacrificial poems, banquet poems and so on.
Most of the content of the ode is to praise the virtues of rulers and previous kings, but most of them have no distinctive features.
The Book of Songs has made great contributions to the history of the development of poetry in China. It is the culmination of the poetry of the Zhou Dynasty and became the source of classical Chinese poetry. Although the famous writers and poets of various eras differed in style and art form, they all drew endless nourishment from the Book of Songs.
Qu Yuan of the Chu State inherited the realist tradition of the style and elegance of the Book of Songs, and wrote the immortal "Chu Ci" in the form of Chu folk songs and romanticism. Since then, poetry of all kinds has flourished on this rich soil.
-
As the first collection of poetry in China, the Book of Songs has many commentators in the past dynasties, but most of them study it with Confucian classics. Starting from the restoration of its original appearance, the author of this book appreciates the Book of Songs as a literary and artistic work, writes an artistic analysis in the "inscriptions" of each chapter, and adds a "rhyme reading" item after the annotations of each chapter to help readers read it correctly. This book is not only a study of the Book of Songs, but also a collection of the culmination of all the dynasties.
-
The Book of Songs is obviously the book that Confucius read most familiarly, discussed the most precisely, and has the greatest expectations during his lifetime, and this book itself is also the earliest, best, and most comprehensive book in our Chinese civilization.60 It is also the most influential poetry collection. Confucius said to his students: "The boy He Mo learns poetry, poetry can be exciting, can be observed, can be grouped, can be complained."
He also said to his son, "If you don't learn poetry, you can't speak." 61 The so-called "Xing" means to inspire inspiration and aspiration. "View" is to observe political conditions and folk customs.
"Group" is for the public, and "grievance" is to complain to ** and society. As for "speech", it is to improve the language ability of the poet. Therefore, the poem is of great use.
He can serve his father and help him cultivate his family; Far away can be a king, but also applicable, engage in the party and politics, govern the country and level the world, as a leisure reading, you can also "know more about the names of birds, beasts, plants and trees."
Zhang Liangying - If this is love.
You made a choice between right and wrong, and I can only admit that my heart hurts. >>>More
The movie has played Monstar, and there are two other TV series: the third season of Two Days and One Night and the fifth season of our marriage.
The Book of Poetry is divided into three categories: wind, elegance, and song according to the different tunes. The wind is a different region of the place**. The poems of "Wind" are folk songs collected from 15 regions, including Zhounan, Zhaonan, Shao, Hu, Wei, Wang, Zheng, Qi, Wei, Tang, Qin, Chen, Hui, Cao, and Feng. >>>More
The Book of Poetry is divided into "Wind", "Ya", and "Song". >>>More
The Book of Poetry is the earliest collection of poetry in China, allowing people to understand the life of people at that time of labor, sacrifice, love and marriage, Chu Ci is a poetry genre created by Qu Yuan using the Chu dialect, and has become a literary work with romantic characteristics.