What is the meaning of the poem Crossing Zhejiang and Asking the People in the Boat ?

Updated on culture 2024-07-18
7 answers
  1. Anonymous users2024-02-13

    Title of work: Crossing Zhejiang and asking people in the boat.

    Year of creation: Tang Dynasty.

    Genre: Seven-character quatrain.

    The tide ebbed and the river was flat, and there was no wind.

    Flat boats help each other and you are the same.

    Always lead the end of the sky, where is the green mountain in Vietnam?

  2. Anonymous users2024-02-12

    Crossing Zhejiang asked Meng Haoran, a man in the boat.

    The tide ebbed and the river was flat, and there was no wind.

    Flat boats help each other and you are the same.

    Always lead the end of the sky, where is the green mountain in Vietnam?

    Appreciation: When he was in Hangzhou, the poet had a sentence "Today's view of the rise of the Ming", which shows that the tide rose before crossing Zhejiang (Qiantang River). Once the tide receded and the boat road was opened, the poet could not wait to board the boat to continue.

    The first sentence is straightforward, it is composed of three phrases: "ebb and flow", "Jiangping", and "no wind", which seems to be a plain and insipid common phrase at first. However, the three pauses form a short rhythm, and it succeeds in writing the pleasant mood of those who re-embark on the journey after the tide letter is blocked.

    It can be seen that sometimes intonation also helps to express poetry.

    The Qiantang River is wide, and the ferry is not large. A "flat boat" can't sit on many people. The "man in the boat" should be a stranger from all over the world.

    Flat boat and the same as you", quite like their greetings when they met. This is very light: although they have never known each other in their lives, they have come to the same boat today, and a sense of intimacy arises spontaneously among the strange passengers.

    Especially because there are few small passengers in the boat, there is a sense of intimacy in the same boat. Therefore, when I first saw the surname, I called each other with "Jun" as before. Such a simple homely saying, actually conveys the pure world style and human touch of the Chengping era in a subtle way, who can say that it is blindly diluted?

    When the green hills on the other side are faintly visible, it arouses the poet's curiosity and speculation. The many victories in the mountains and rivers of Yuezhong are the places where the poet Xie Lingyun of the previous generation traveled and sang, so he can't help but lead the way to look at the horizon from time to time: Where should it be the place I have longed for a long time in Yuezhong?

    He probably couldn't guess, he was just fascinated. There is no description of the scenery here, only the word "green mountain" is slightly bit, and the beauty of the mountains and rivers in Yuezhong is wonderfully transmitted from the expression of the wanderer who "always leads the way to the end of the sky". It can be described as light on the outside and abundant on the inside, like dry and solid.

    Leading the end of the sky", this is a sentence of Lu Ji's "Si Lan Ruosheng Chaoyang". The poet came easily, adding the word "time", and the colloquial taste was strong, such as his own appearance, and the description was vivid. Paying attention to absorbing the words of his predecessors with colloquial characteristics and full of vitality and applying them is Meng Haoran's special skill.

    Where is Aoyama Vietnam? It is "asking the people in the boat", which is also the conclusion of the poem. The use of questions to conclude is cordial, and it is easiest to open up the gap between the poem and the reader.

    The whole poem uses colloquial language, and the narrative, scene, and lyricism are all simple narrative tones, and the artistic conception is harmonious, lofty, plump, and complete. "Send to the taste in the indifference" ("Ancient and Modern Poems" quotes Su Shiyu, see "Song Poetry Collection"), this poem is also a positive comment.

  3. Anonymous users2024-02-11

    Crossing Zhejiang asked the people in the boat.

    Tang Dynasty: Meng Haoran.

    The tide is flat and there is no wind, and the boat is with you.

    Always lead the end of the sky, where is the green mountain in Vietnam?

    Translation: The Qiantang River is calm after the tide, and there is no trace of turmoil, and a small boat crosses the river to follow you. From time to time, I look at the sky, I don't know which green mountain is the Yuezhong I want to go to?

    Crossing Zhejiang and Asking the People in the Boat" is a work by the Tang Dynasty poet Meng Haoran. This poem expresses the yearning for the land by "leading" to look at the distance and asking the people in the boat. The first sentence is written "the river falls and the tide is flat", pointing out that it is suitable for a light boat to cross quickly, but the poet is "always leading" to look at it from afar, which shows the eagerness of the mood.

    The last sentence asks a question, which expresses the longing for the beauty of the mountains and rivers in Yuedi.

  4. Anonymous users2024-02-10

    The Qiantang River is calm after the tide, and you can cross the river in a small boat to follow you. From time to time, I look at the sky, I don't know which green mountain is the Yuezhong I want to go to?

  5. Anonymous users2024-02-09

    The meaning of the ancient poem of the people in the boat in Zhejiang: after the tide, the river is calm and there is no wind, and you will cross the river by a small boat. From time to time, I look at the sky, do you know which green mountain is the Yuezhong I want to go to?

    All oak disadvantages: The tide of the river is flat and the Huai is not windy, and the boat is with you. Always lead the end of the sky, where is the green mountain in Vietnam?

    Note: Zhejiang: i.e. Qiantang River. "Zhuangzi" is a river, "Classic of Mountains and Seas", "Historical Records", "Yue Jue Shu" and "Wu Yue Chunqiu" are Zhejiang, and "Hanshu Geographical Chronicles" and "Water Classic" are gradually river water. The so-called Zhejiang gradually by the ancients actually refers to a water.

    Jiang: refers to the Qiantang River. Liang Ming clan.

    Not: No.

    Boat: A small boat.

    Historical Records of the Colony of Colonies": "Fan Li was ashamed of Xuehuiji, but sighed and said: 'The seventh strategy of Ji Ran, the more you use the fifth, the more proud. Now that I have given to the country, I want to use the house. 'It is to float in a flat boat in the rivers and lakes. ”

  6. Anonymous users2024-02-08

    1. The original text of ancient poems.

    Crossing Zhejiang asked the people in the boat.

    Meng Haoran Tang Dynasty

    The tide is flat and there is no wind, and the boat is with you.

    Always lead the end of the sky, where is the green mountain in Vietnam?

    2. The meaning of ancient poems.

    After the tide, the river is calm and there is no wind, take a small loose boat to cross the river with you.

    From time to time, the probe looks at the sky, and once you return, can you know which green mountain I want to go to?

  7. Anonymous users2024-02-07

    The meaning of this ancient poem is that when you are passing through Zhejiang, ask the people in the boat to see if they also feel homesick like me. This line expresses the poet's feelings of being away from home, and at the same time implies that homesickness is universal.

    For the translation of this ancient poem, we should pay attention to the rhetorical device in it, that is, the use of scenery to express inner feelings. Crossing Zhejiang, the people drifting in the boat can't help but feel homesick in the long flow of the river. Therefore, the translation of this ancient poem should convey the profundity of emotions as much as possible.

    Broadly speaking, this ancient poem can also trigger a deep understanding of the homesickness of the ancients**. In ancient times, when you were away from home, you often had to be separated from your family for a long time, and the pain of parting would inevitably make people feel homesick. At the same time, for the concept of family and affection emphasized in traditional Chinese culture, homesickness has also become a very common and significant social phenomenon.

    Therefore, this ancient poem can be seen as a common emotional experience and cultural resonance of the ancient people.

    In short, this ancient poem expresses the poet's inner homesickness, and at the same time, it also allows us to deeply understand the universality and depth of the homesickness of the ancient people. When translating this ancient poem, we should pay attention to the conveyance of emotions and the grasp of rhetorical devices. <>

Related questions