How to turn Chinese abstract into English

Updated on workplace 2024-02-09
3 answers
  1. Anonymous users2024-02-05

    Abstract format in English

    The first line is printed in the center of the English title (timesnewroman 4 in bold).

    The English word "abstract" is printed in the center of the empty line (timesnewroman small 4 in bold).

    Print the abstract content on the bottom line (timesnewroman small four, double-spaced, aligned at both ends).

    Print "keywords" (timesnewroman small 4 bold 4) on the bottom line after the abstract content, followed by keywords (3-7 keywords, timesnewroman small 4). Except for proper nouns, the first letter of other words is not capitalized. Keywords are separated by semicolons, and the last keyword is not punctuated.

    The first line of each natural paragraph of the abstract body is 5 characters empty.

    Chinese abstract: The first line is printed in the center of the ** Chinese title (Song font No. 4 is bolded).

    The bottom line of the empty line is printed in the center of the word "summary" (Song Ti small No. 4 is bold), and the space between the words is one character.

    Abstract" is a blank line under the word "to print the content of the abstract (Song Ti Xiao No. 4).

    After the content of the abstract, print the three words "keyword" in the lower blank line (Songti small No. 4 in bold), and then print the keywords (3-7, Songti small No. 4), separated by commas, and no punctuation marks after the last keyword.

    Get consistent with your content

    On the consistency of abstracts in Chinese and English in academic journals, two"Specification"It is clearly stipulated that the English title should be consistent with the meaning of the Chinese title, the content of the English abstract should correspond to the Chinese abstract, and the Chinese and English keywords should correspond one-to-one.

    It can be seen that the consistency of Chinese and English abstracts mainly refers to the consistency of meaning, content, quantity and order. The English abstract should faithfully and accurately reflect the content of the Chinese abstract, and the key content or important information of the Chinese abstract should not be changed or deleted at will, and the content not mentioned in the Chinese abstract should not be added at will.

    However, this does not mean that the English abstract is a hard translation of the Chinese abstract, if it is bluntly translated according to the literal meaning of Chinese or translated sentence by sentence and word by word by one under the influence of Chinese thinking, a word will also be changed significantly, which will not only lead to the phenomenon of Chinese English in expression, but also make the English abstract words repetitive and cumbersome, the sentences are complicated and lengthy, and the semantics are not fluent.

  2. Anonymous users2024-02-04

    It can be easily translated with Google, Kingsoft Word Tyrant, etc. Good luck ha!

  3. Anonymous users2024-02-03

    Abstract is an important part of science and technology, and the main purpose is to provide a summary of the content of the literature. The precautions for the preparation of Chinese abstracts are suitable for English abstracts, such as its basic elements include the purpose, methodology, results and conclusions of the research, and it is independent and self-explanatory. Based on the experience of editing and reviewing, this article discusses several issues that should be paid attention to when compiling English abstracts corresponding to Chinese abstracts.

    1 Title (1) Main form: English title is mostly phrases, especially the most common noun shortness, that is, the title is basically composed of one or several nouns plus its preposition and/or postposition. For example:

    Study on the reproductive toxicity of cigarette smoke water-soluble substances in female mice). The phrase title determines the central word, and then modifies it before and after. The order of the individual words is important, and improper word order can lead to inaccurate expressions.

    2) The number of words of the English title: The requirement is to accurately reflect the Chinese title, and the fewer words the better. (3) The case of English letters:

    The first letter of the real word is capitalized, and the imaginary word is lowercase. (4) Requirements for abbreviations in the title: Abbreviations that are commonly known to scientific and technological personnel of this major or adjacent professions can be used for the title.

Related questions
5 answers2024-02-09

QQ's own personal space.

Introduction to QQ Space. >>>More

9 answers2024-02-09

It doesn't matter if it's not good now, two years of training should make you improve. Politics is to clarify and memorize philosophical principles, and then do more exercises to train yourself. Geography, in fact, is a bit of a science subject, which needs to be understood, but it also has a liberal arts part, and like politics, if you are familiar with the topic, you will find that there is a set of answers. >>>More

16 answers2024-02-09

To ensure that Linux displays Chinese, you need to pay attention to the following two points: >>>More

3 answers2024-02-09

There are left and right brains in people, and the left brain is generally more fully developed. The right side of the brain is in an undeveloped area. Sometimes you come across a situation like this from time to time. >>>More

14 answers2024-02-09

After we enter the game, select "opti ons" on the interface Chinese means component, we select him. Entering the component interface, we select the penultimate "language" below Chinese meaning language, we select him. After entering the language interface, you will see all the languages supported by the current game, we select the following "Simplified", we can exit the interface after we select, no need to save, the whole game will enter the Chinese mode. >>>More