-
Translation] The fine wine produced in Lanling is full of mellow tulips, and looks like amber in a jade bowl. As long as the master drinks with me and gets drunk, I don't care if she is a hometown or a foreign land!
-
Lanling. Wine tulips.
The jade bowl brings amber light.
But that the master may be drunk, and he will not know where it is.
Translations. Lanling wine is mellow and intoxicating, exuding the aroma of tulip, filled with jade bowls, and the color is as clear and beautiful as amber.
As long as the master drinks with me and gets drunk, it doesn't matter if this is a hometown or a foreign land?
Exegesis. Kezhong: refers to living in a foreign country.
Lanling: present-day Linyi City, Shandong Province.
Lanling Town, Cangshan County; One said that it was located in present-day Sichuan Province.
Tulips: Gives off the aroma of tulips. Tulip, a herb, is used to soak wine, which is golden brown when soaked.
玉bowl (wǎn): A tableware made of jade, also generally referring to a delicate bowl.
Amber (hǔpò): A fossilized resin that is yellow or russet in color and has a crystalline color. The wine is described here as amber-colored.
But make: Only. Drunkard: Let the guest get drunk. Drunk, make use of the usage.
Elsewhere: in a foreign land, outside of home.
-
Lanling wine is sweet and mellow, like a tulip fragrant. Xinglai is full of jade bowls, shining with amber and charming. The host will surely get drunk with such good wine. In the end, how can you tell where is your hometown?
1. Original text. Lanling wine tulips, jade bowls with amber light.
But that the master may be drunk, and he will not know where it is.
2. Source. Don Li Bai's "Traveling in the Guest".
-
1.The poem "Written in a Guest" reverses the ancient poetic tradition of wandering and traveling homesickness, and expresses the optimistic feelings of being a guest but not realizing that he is in a foreign country, which fully expresses Li Bai's uninhibited personality and reflects the atmosphere of the times in the Tang Dynasty from one side.
2.Full poem. Lanling wine tulips, jade bowls with amber light.
But that the master may be drunk, and he will not know where it is.
3.Translations. The fine wine of Lanling, with the fragrance of mellow tulip, looks like amber in a jade bowl. As long as the master drinks with me and gets drunk, I don't care if this is my hometown or a foreign land!
4.Background of creation.
Li Baibao (Tang Xuanzong, 742-756) moved to Donglu after a trip to Chang'an in the early years. This poem was written in Lanling in Donglu, and with Lanling as the "guest", it should be a work during the Kaiyuan Dynasty (Tang Xuanzong year, 713-741), that is, before entering Beijing. At this time, the society presented a prosperous scene of wealth and beauty, and people's mental state was generally more high-spirited and excited, and Li Bai was even more friendly, fond of fine wine, and loved to travel.
The mountains and rivers of the motherland are full of beauty in his mind.
5.About the Author.
Li Bai (701 762), the character is too white, and the name is Qinglian Jushi. He is the most individualistic and greatest romantic poet after Qu Yuan, and likes to use exaggerated rhetorical devices. It has the reputation of "poet immortal", and is called "Li Du" together with Du Fu.
-
I'm Freddy over and over again.
-
Li bai. Lanling wine tulips, jade bowls with amber light.
But that the master may be drunk, and he will not know where it is.
Reflecting the life of guests in other places is a common theme in ancient Chinese poetry. The ancient scholars traveled all over the world, often hating homesickness, Li Bai wandered all over the world all his life, and there were many nostalgic works among the guests. But this poem reverses the sad tone of the guest, and sings a heroic and unrestrained parting song.
This is very consistent with Li Bai's personality, and it is also related to the core medium of the poem.
Wine occupies a very important position in Li Bai's life, and there are many words about wine in his poems, such as: "Life must be happy, don't make the golden bottle empty to the moon" ("Will enter the wine"), a pot of wine among the flowers, drink alone without a blind date" ("Drink Alone Under the Moon"), the wind blows the willow flowers all over the store, and Wu Ji presses the wine to call the guests to taste" ("Jinling Wine Shop Farewell") and so on. It is precisely because of his special love for wine that when combined with its bold personality, it often produces poems with magnificent optimistic and romantic colors.
The first two lines of this poem are extremely valuable to wine. Lanling is in present-day Yi County, Shandong, and its wine is brewed from tulip herbs. According to Zheng's note "Zhou Li, Chun Guan":
Tulips, should be taken and bearded. "This is how to mix wine, and drinking it has the effect of exuding depression. This kind of fragrant wine, and in the jade bowl, the clear wine color and the jade reflect each other, showing the amber like beautiful and pleasant brilliance, the golden bottle of wine, Li Bai Fengzhi, can not forget the opportunity to drink freely?
Therefore, the next two sentences say: as long as the master allows himself to get drunk at will, then even if he is in a foreign country, he will not feel any different from his old line of service.
Li Bai's poem was written happily. The author almost does not think about it without thinking about it, and he does it with a stroke of the pen, so the personality and emotional elements in it are very obvious, and it is refreshing to read. It breaks the mood of homesickness in the previous poems, and replaces it with a kind of open-minded and enthusiastic optimism, which is even more commendable, and is the embodiment of the romantic spirit of Li Tuobai.
Forced forgiveness. (Shen Deqian's "Tang Poetry Tailoring").
-
Travel-in-the-travel, guest-based.
Dynasty: Tang Dynasty.
Original: Lanling wine tulips, jade bowl with amber light.
But that the master may be drunk, and he will not know where it is.
Translation: The fine wine produced in Lanling has a mellow aroma of tulip (a kind of vanilla used to soak the wine, and the wine is golden after soaking), and it looks like amber in a jade bowl. As long as the master drinks with me and gets drunk, I don't care if it's my hometown or a foreign land!
Appreciation This poem praises the mellowness of the wine and the enthusiasm of the host, expresses the poet's heroic and free spiritual realm, and also reflects the prosperity of the Tang Dynasty society.
Expressing the sorrow of parting and the sorrow of being a guest in a foreign country is a very common theme in ancient poetry creation. However, although the title of this poem is "Among the Guests", it expresses another feeling of the author. Lanling wine tulips, jade bowls with amber light.
Lanling, pointing out the place of guests, but associating it with fine wine, swept away the depressing and sad mood of a foreign land, and with a sense of fascination. The famous Lanling wine is processed and soaked with vanilla tulip, with a mellow fragrance, and is served in a crystal moist jade bowl, which looks as bright as amber. The poet was happy and excited in the face of the wine.
But that the master may be drunk, and he will not know where it is. These two lines of poetry can be said to be both desirable and unexpected. It is said in the human mind, because it conforms to the natural tendency of the preceding description and the development of feelings; said that it was surprising because "Traveling in the Guest", a topic that seems to imply that he wants to write about guest sorrow, is completely another expression in Li Bai's pen.
In this way, the poem is particularly intriguing. The poet is not unaware that he is in a foreign country, and he certainly does not miss his homeland in the slightest. However, these are diluted in front of Lanling wine.
A lingering mood, even the pleasure of being in the midst of Kuanxun, and the pleasure of being drunk in front of his friends, completely dominated him. From being in the middle of a traveling skillful guest, to being happy and not realizing that it is a foreign country, this is where this poem is different from ordinary prison works.
The whole poem is also strange, the image is chic and elegant, and it makes people feel like drinking mellow liquor, like sitting in the spring breeze.
Li Bai was sixty-two years old when he died, and there are three versions of Li Bai's death in the world, one is that he died of natural illness; the second is to die from excessive drinking; The third is drunk and drowned. In history, Li Bai died shortly after returning from exile, no matter what the cause of death was, his death was not unrelated to the hardships he suffered in the second half of his life. >>>More
You can see that you are very serious about your studies. In essence, it is more appropriate to call it "it is no longer appropriate to be even", and indeed there are only a handful of sentences such as "it is not appropriate to be even". You also have a rough idea of the context of its evolution >>>More
kè zhōng xíng
Travel-in-the-Travel. táng dài lǐ bái >>>More
Translation: Nowadays, high school students in Philadelphia, USA, are allowed to wear their own clothes. However, next year high school students must adhere to one of the following rules:1Students are forced to buy uniforms (which means all students will be uniformly dressed). >>>More
Translation: Yao gave the world to Xu You, but Xu You did not accept it. He gave it to the Zizhou branch father, and the Zizhou branch father said, "Let me be the Son of Heaven, that's still okay." However, I am suffering from a deep, stubborn disease, and I am planning to treat it seriously, and I have no free time to cure the world. ” >>>More