-
Simultaneous interpreting can be applied for by ordinary people, as long as they pass the primary translation qualification examination, they can register. As a translation method, the biggest feature of simultaneous interpretation is that it is highly efficient, and the average interval between the original text and the translated translation is three to four seconds, and the maximum time is more than ten seconds, so it can ensure that the speaker can make a coherent speech without affecting or interrupting the speaker's train of thought, which is conducive to the audience's understanding of the whole speech.
Simultaneous interpretation is only trained at the master's level, and the undergraduate students can only offer translation majors or English, Japanese and other related foreign language majors, and the undergraduate level is only to lay the foundation.
As long as you take the college entrance examination, you can apply for any college (provided that you have enough scores), at present, the training of national simultaneous interpreting talents is mainly completed through master's level academic education, mainly a master's degree in simultaneous interpretation. Formal academic education has a small enrollment scale, a relatively long training cycle, and a high entry threshold, which cannot meet the needs of a large number of talents who already have a certain foundation in English, but hope to quickly master the skills of simultaneous interpretation and enter the simultaneous interpretation industry.
-
Beijing Foreign Chinese University is good This requires special training There are no relevant courses for undergraduates There are graduate studies So you can't study until you are admitted to graduate school Although you don't specifically say what certificate to take, but the requirements for me are very high It's not that you can enter the industry after you go to graduate school and receive relevant training or take the certificate of simultaneous interpretation. When choosing a simultaneous interpreter, the company or the client attaches great importance to the conference experience he has attended, and if a translator who has just graduated from school and has no experience, he has almost no capital to step into the simultaneous interpretation circle.
In addition to having mature conference experience, entering the simultaneous interpretation industry also requires a good interpersonal relationship. In addition to being able to communicate in English without barriers, it is important for candidates to be proficient in both working languages. In addition, the simultaneous interpretation major has very high requirements for the professional knowledge, flexibility, psychological quality, and physical fitness of practitioners.
The interpreting major is an applied graduate student, and the examination is different from other majors and has a strong practical nature. As far as the author knows, most of the entrance exams do not list bibliographies, and the written exams do not test theoretical knowledge. Most of the content of the written test is paragraph rewriting, filling in the blanks, writing, English-Chinese two-way translation, comprehensive knowledge test and other practical content.
These all depend on the candidates' usual knowledge accumulation and ability training.
-
As far as I know, there is no major in simultaneous interpretation for undergraduates (some schools will have interpreting majors), because most undergraduates do not have the basic quality of learning simultaneous interpretation, and this thing is not suitable for mass production. After graduating from university, you can do simultaneous interpretation, but you need to go through formal training before doing so. There is currently no unified certificate certification for simultaneous interpretation, so if you are interested, you can take the catti level 2 exam.
What exams you take depends on which university you are going to study. If you want to go to Shanghai Foreign University, Beijing Foreign University High School, Guangzhou University of Foreign Studies or University of International Business and Economics (all of the above are relatively good schools) to study simultaneous interpretation, of course, you have to go through the graduate unified examination and interviews at each school. If it is a social training from the above schools, there is no need for a unified examination, and an interview can be conducted according to the requirements of each school.
I am now receiving formal training in simultaneous interpreting, and my answers are accurate and reliable. Give points!
-
1.The College only admits graduate students. For example, there is no undergraduate college that can be entered, and only less than 10 people are enrolled every year.
2.Any major can be applied for, regardless of major or nationality.
3.There are undergraduate courses and several specialized science colleges and universities. For example, undergraduate degree of Binhai Foreign Affairs College, Hebei Foreign Chinese, etc.
-
You must be a sophomore or above to apply, and if you have not graduated from university, you must be a foreign language student to graduate from high school? I'm afraid not......At present, it is required in China that those who apply for simultaneous interpretation must have a bachelor's degree, that is.
I'm still at the level of consecutive interpretation. This article was created by itself. >>>More
Some ceremonial occasions that collapse and tell the big one, the occasion of the sorority, the occasion of the meeting with foreign friends, the occasion of the meeting between the company and foreign companies, and the occasion of the large-scale ** meeting, these are all necessary to cover the limbs and interpret simultaneously.
It's just translating while talking.
If you don't have some basic skills, you can't do it. >>>More
Simultaneous interpretation is difficult because it is very demanding. >>>More
Professional simultaneous interpretation is about 5,000-10,000 yuan a day. >>>More