-
1.Life, also what I want, righteousness, also what I want, can not have both, sacrifice life and take righteousness.
Translation: Life is what I want, and righteousness is what I want, and if I can't have both at the same time, then I have no choice but to sacrifice my life for righteousness.
2.From what is, there is no need to use; Therefore, you can avoid troubles and do nothing.
Translation: You can survive by some means, but some people don't; There is a way to avoid evil, but there are people who don't do it.
3.Wan Zhong does not defend etiquette and righteousness, and Wan Zhong is not a matter of what is it for me!
Translation: If I accept it if I don't discern whether it is proper or not, what good will it do me?
4.The township is not subject to death, but now it is for the poor who know that I am doing it.
Translation: I used to be willing to die for the sake of propriety and righteousness rather than accept it (a spoonful of food, a bean soup), but now I accept it for the sake of the poor people I know are grateful to me.
5.Yes or no? This is a loss of heart.
Translation: Isn't this practice also stopping? This is the loss of his original mind.
6.If a man is made to do more than to live, then why should he not use him who can live? If there is no worse thing for a man than for the dead, why not do anything that can be done to cure the sick?
Translation: If what people like is not more than life, then what means are not used for survival? If the people do not detest more than death, then what is not done that which can be used to avoid evil?
Many hypothetical words have a special grammatical function in the sentence structure, so the usage of imaginary words can also be inferred from this. For example, if you want to judge the meaning of the word "zhi" in the sentences "my wife's beauty and my private self", "over time, I can distinguish people by foot sound", "husband and jin, why hate it", and "the two strategies of evenness", we can identify its usage according to grammatical knowledge, so as to find a breakthrough. In the case of "my wife" is the subject, the verbal usage of the adjective "beauty" is used as a predicate, and "I" is the object, so it can be determined that "of" is between the subject and the verb, and the independence of the sentence is canceled.
The "long" is an adverb of time, which acts as an adverbial at the beginning of the sentence, so the "zhi" that follows it is dispensable, but it only plays the role of adjusting the syllables, and it is a syllable particle, meaningless, and not translated. In "Jin" is the subject, and "have" is a predicate verb, it can be seen that this sentence is an object preposition, and "zhi" plays the role of mentioning the object. In the middle, "even" is a verb, which is used as a "trade-off" solution, and "two strategies" is a noun, so it is concluded that "zhi" and "two strategies" are the objects of "even", and they are used as pronouns "such" solution.
It can be seen that extracting the backbone, analyzing the structure, and judging the function can be regarded as a simple method for inferring imaginary words.
Fresh fish is what I want; Bear's paw, that's what I want. If you can't get both things together, you have to give up the fresh fish in favor of the bear's paw. Life, too, is what I want; Justice, too, is what I want. >>>More
Time is like a flowing water, like a dizzying arrow, so bewildering and incomprehensible that we cannot make sure how to use it and how to use it well! >>>More
Reading "Fish I Want" has a feeling.
According to "Yumeko. "Confession" records that "Fish I Want" circulated a classic saying: "Life, I want to do what I want; Righteousness is also what I want. >>>More
Fish, I want too; Bear's paws, as well as I want. You can't have both, and you can't have both, and those who give up the fish and take the bear's paw are also. Life, also what I want; Righteousness is also what I want. >>>More
You can have both fish and bear's paws, and there should be innovative ideas