-
Gently I go, as softly I came;
I beckoned softly, and made a cloud of the western sky.
The golden willow on the bank of the river is the bride in the sunset;
The beautiful shadow in the waves ripples in my heart.
The green wattles on the soft mud are swaggering at the bottom of the water;
In the soft waves of the River Cam, I am willing to be a water weed!
The pool under the shade of the elm is not a clear spring, but a rainbow crumpled in the sky among the floating algae, precipitating a rainbow-like dream.
Looking for a dream? Hold a penny, wander towards the greener grass, load a boatload of starlight, and sing in the starlight.
But I can't play songs, quietly it's a parting sheng flute;
Xia Worm is also silent for me, and silence is Kangqiao tonight.
Farewell to Cambridge is a beautiful lyric poem, like an elegant and beautiful light **. In the autumn of 1928, the author visited England again, revisited the old place, and became poetic, turning his life experience into wisps of affection, which were integrated into the beautiful scenery of Kangqiao and galloped in the poet's imagination.
The whole poem starts with "gently", "walking", "coming", "beckoning" and "bidding farewell to the clouds", and then uses the technique of virtual and real to depict a flowing picture, constituting a wonderful artistic conception everywhere, and meticulously expresses the poet's love for Kangqiao, the longing for the past life, and the helpless sorrow in front of him sincerely, richly and eternal.
The poem shows a high degree of artistic skill of the poet. The poet blends specific scenes and imagination together to form a vivid artistic image of the poem, and skillfully integrates the atmosphere, feelings, and scenes into artistic conception, so as to achieve the affection in the scene and the scene in the feeling. The structure and form of the poem are rigorous and neat, and they are scattered.
The whole poem has 7 stanzas, each stanza is 4 lines, forming two parallel steps, the lines are slightly shorter and the lines are slightly longer, ranging from 6 to 8 characters per line, and the poet seems to have deliberately combined the forms of metrical poetry and free verse to make it a new form of poetry, rich in national and modern architectural beauty. The language of the poem is fresh and beautiful, the rhythm is soft and euphemistic, harmonious and natural, accompanied by the ups and downs of emotion, like a melodious and slow loose board, light and tactful, plucking the reader's heartstrings.
In the 20s, the poet Wen Yiduo advocated the "beauty of the world", "the beauty of painting" and "the beauty of architecture" of modern poetry, and the poem "Farewell to Kangqiao" can be said to have "three beauties", which can be called the swan song in Xu Zhimo's poems.
-
Farewell to Kangqiao means that the author has a special affection for Kangqiao, so that when he came to Kangqiao again and was about to leave, he felt a little lost.
-
Meaning: The parting sheng flute is quiet (the scene when he leaves), and tonight's Kangqiao is silent. From Xu Zhimo's "Farewell Kangqiao".
The original poem is as follows:
Gently I go, as softly I came;
I beckoned softly, and made a cloud of the western sky.
The golden willow on the bank of the river is the bride in the sunset;
The beautiful shadow in the waves ripples in my heart.
The green wattles on the soft mud are swaggering at the bottom of the water;
In the soft waves of the River Cam, I am willing to be a water weed!
The pool under the shade of the elm is not a clear spring, but a rainbow in the sky;
Crushed among the floating algae chains, precipitating rainbow-like dreams.
Looking for a dream? Hold a penny and wander towards the greener grass;
Loaded with a boatload of starlight, singing in the starlight.
But I can't play songs, quietly it's a parting sheng flute;
Xia Worm is also silent for me, and silence is Kangqiao tonight.
Quietly I went, as quietly I came;
I waved my sleeves and didn't take a cloud with me.
Farewell Cambridge. Gently I go, as softly I came; I beckoned softly to say goodbye to the clouds in the western sky. >>>More
The golden willow on the bank of the river is the bride in the sunset (metaphor). >>>More
Original text Gently I go, as softly I came; I beckoned softly, Farewell to the clouds of the western sky. The golden willow on the riverside is the bride in the sunset; The shadows in the sparkling waves ripple in my heart. The green wattles on the soft mud, the oily ones swagger at the bottom of the water; In the soft waves of the River Cam, I am willing to be a water weed. >>>More
Gently I go, as softly I came;
I beckoned softly, and made a cloud of the western sky. >>>More
The original text of "Farewell to Cambridge" is as follows: >>>More