-
Liu Yuxi: Wuyi Lane.
Wild grass and flowers by the Vermilion Bird Bridge, and the sunset at the mouth of Wuyi Alley.
In the old days, Wang Xie Tang Qianyan flew into the homes of ordinary people.
This is the second poem of Liu Yuxi's "Five Questions on Jinling". Wuyi Lane is located near the Zhuque Bridge at the south gate of Jinling, and is a place where the Eastern Jin Dynasty Wang Dao, Xie An and other family giants live. The first two sentences are right with the name of the bridge and the name of the lane, which is really a clever hand.
The wonderful pair is even more wonderful in the poet's sense of the world: the sunset is slanting, the twilight is pressing, in this cold mood, the weeds are scattered and blooming, as if with bright colors and vigorous vitality, ironic changes in the world. It seems to be a free life, implying that this once prosperous place has been deserted, with sparse carriages and horses, and no paths.
There is no end to the wonders, because the wonders can change the direction and the way, and even turn the original wonders into the background of the new ones. The poet has a little inspiration and borrows a swallow to read the vicissitudes of the world. Fu Xian of the Jin Dynasty "Yan Fu Preface" said:
It is said that the swallow nests here this year, and the one who will come back next year. It is about to pass away, and the claws will recognize it. The consequences are dire.
In the poem, it is the instinct to grasp the swallow to recognize and return to the old nest, to write the unreasonable from the reasonable, and to imply the deep reason from the unreasonable. Four hundred years ago, the old Yan in front of Wang Xie Tang could not live so long, and it was impossible for him to fly back to his original place from generation to generation. But poetry can condense time and make the impossible possible.
It singulously uses the flight of a swallow to superprint the place where the Wang Xie Ju clan lives and the place where the Tang Dynasty has become a place where ordinary people live together, and thus exudes a deep sigh full of a sense of fate and ruins for the disappearance of such a famous family. The poems written from this are famous sentences through the ages, and the swallows written from this are also famous swallows with great historical depth. It is no wonder that, as the "Jiangnan Tongzhi" said, people pointed out the plaque of the hall of Wang Xie's former residence on Wuyi Lane, and the word "Laiyan" was inscribed.
-
"In the old days, Wang Xie Tang Qianyan" alludes to the once beautiful people and prosperous and powerful countries.
Source: From Liu Yuxi's "Wuyi Lane", "Wild grass and flowers by the Vermilion Bird Bridge, the sunset at the mouth of Wuyi Lane." In the old days, Wang Xie Tang Qianyan flew into the homes of ordinary people. ”
Translation: The Suzaku Bridge is covered with clumps of weeds and wildflowers. The broken wall at the mouth of Wuyi Lane is the sunset. The swallows that used to nest in front of Wang Xie's hall now fly into the homes of ordinary people.
Appreciation of "Wuyi Lane".
In the first sentence, the Vermilion Bird Bridge in "Wild Grass and Flowers by the Vermilion Bird Bridge" is a pontoon bridge built on the Qinhuai River in the Eastern Jin Dynasty, at the mouth of Wuyi Lane. Wild grass flowers are flowering weeds. The use of "Vermilion Bird Bridge" to outline the environment of Wuyi Lane not only conforms to the truth of geography, but also creates the beauty of the battle, and can also evoke historical associations.
At the same time, it also adds a desolate atmosphere to the scenery, and these wild grasses and wild flowers grow on the side of the always bustling Suzaku Bridge, indicating that the Suzaku Bridge, which used to be bustling with traffic, is now desolate and deserted.
In the second sentence, "the sunset slope at the mouth of Wuyi Lane" shows that Wuyi Lane is not only reflected in the background of the desolate ancient bridge, but also in the afterglow of the slanting sun, and the three words "sunset oblique" highlight the bleak scene of the waning western mountains.
Three and four sentences, "In the old days, Wang Xie Tang Qianyan flew into the homes of ordinary people." It is said that Wang Xie and other nobles in the past have now become Chen Ruins, and their Huatang can no longer be seen here, but ordinary people. Wang Xie refers to the two wealthy families of Wang Dao and Xie An, the prime ministers of the Eastern Jin Dynasty.
The poet was unexpected, and suddenly turned his brushstrokes to the nesting swallows in the sky above Wuyi Lane, so that people could identify them along the direction of the swallow's flight, and now Wuyi Lane is already inhabited by ordinary people. In order to make the reader understand the poet's intentions clearly, the author specially pointed out that these swallows that flew into the people's homes used to be old swallows perched on the purlins of the halls of the two wealthy nobles of Wang Xie and Xie.
In the words "old times" and "ordinary", they convey the infinite vicissitudes of the rise and fall of history, and use pen songs to express poetry. "Wild grass flowers", "sunset slanting", smearing background. Evoke people's imagination with the old nest of swallows.
Cleverly conceived and unconventional. Although the language is extremely simple, it has its own deep meaning.
-
Wang Xie in "In the Old Times, Wang Xie Tang Qianyan" refers to Wang Dao and Xie An.
Wang Xie in the poem refers to Wang Dao and Xie An. Wang Dao was the founding father of the Eastern Jin Dynasty, a politician and a calligrapher. Xie An was a politician, military strategist, and celebrity during the Eastern Jin Dynasty.
The words and sentences come from the poem "Wuyi Lane" written by the Tang Dynasty poet Liu Yuxi, the whole poem: wild grass and flowers by the Vermilion Bird Bridge, and the sunset at the mouth of Wuyi Lane. In the old days, Wang Xie Tang Qianyan flew into the homes of ordinary people.
The desolate weeds bloomed on the side of the Suzaku Bridge, and the ruins at the mouth of Wuyi Alley were hanging obliquely at sunset. The swallows under the eaves of Wang Dao and Xie An have now flown into the homes of ordinary people.
Appreciation of "Wuyi Lane".
Wuyi Lane" This is the Tang Dynasty poet Liu Yuxi's famous article of hiding but not revealing, and it is one of the poems "Jinling Five Questions". The poet has not been to Jinling before, and has always had a longing for this ancient capital of the Six Dynasties, and a friend happened to show him five poems written by himself about the ancient monuments of Jinling, so he took advantage of the five poems.
Wuyi Lane was originally the place where the nobles of the Six Dynasties lived, the most prosperous, now the famous Vermilion Bird Bridge is overgrown with weeds, and there are no cars and horses entering and exiting at the mouth of Wuyi Lane, only the sunset obliquely shines on the deep wall of the past.
The above content refers to the encyclopedia - "Wuyi Lane".
-
"Wang" and "Xie" refer to Wang Dao and Xie An in the Eastern Jin Dynasty respectively, and the two wealthy families with the surnames of the imperial court.
The original text is from the Tang Dynasty writer Liu Yuxi's "Wuyi Lane".
Original text: Wild grass and flowers by the Vermilion Bird Bridge, sunset at the mouth of Wuyi Lane.
In the old days, Wang Xie Tang Qianyan flew into the homes of ordinary people.
Translation: Some wild grasses bloom on the side of the Suzaku Bridge, and only the sunset hangs obliquely at the mouth of Wuyi Alley.
The swallows under the eaves of Wang Dao and Xie An have now flown into the homes of ordinary people.
Poetry appreciationThis is a nostalgic poem. Relying on the prosperity of the Zhuque Bridge on the Qinhuai River in Nanjing and the Wuyi Lane on the south bank of the Eastern Jin Dynasty, the wild grass is overgrown and the desolation is still shining. Feeling the vicissitudes of life, life is changeable.
The old nest of swallows evokes people's imagination, implicit but not revealing; The background is painted with "wild grass flowers" and "sunset oblique", which is beautiful and vulgar. Although the language is very shallow, the taste is infinite.
This poem is written about the poet's deep feelings about the rise and fall of prosperity and decline. The Vermilion Bird Bridge and Wuyi Lane are still the same, but the weeds are overgrown and the sun has set. The desolate scene already implies the poet's sensitive experience of the rise and fall of prosperity and decline.
The last two sentences express the author's sigh for the vicissitudes of the world, the ups and downs of the world, and the pen is particularly tortuous.
-
From Liu Yuxi's "Wuyi Lane" in the Tang Dynasty.
Wuyi Lane. Tang] Liu Yuxi.
Wild grass and flowers by the Vermilion Bird Bridge, and the sunset at the mouth of Wuyi Alley.
In the old days, Wang Xie Tang Qianyan flew into the homes of ordinary people.
Notes]:1Wuyi Lane.
In the southeast of present-day Nanjing City, on the south bank of Wende Bridge, it was the garrison of the forbidden army during the Eastern Wu period of the Three Kingdoms. Because the forbidden army was wearing black uniforms at that time, it was commonly known as Wuyi Lane. During the Eastern Jin Dynasty, the two families of Wang Dao and Xie An both lived in Wuyi Lane, and their children were called "Wuyi Lang".
After entering the Tang Dynasty, Wuyi Lane was reduced to ruins. It is now a gathering place for folk crafts.
2.Zhuque Bridge: Jiangning County, Jiangsu Province, across the Huai River.
Rhyme translation]: The side of the Vermilion Bird Bridge is cold and desolate, overgrown with wild grasses and wild flowers, and the ruins of the broken wall at the mouth of Wuyi Lane are the sunset in the west.
In the Jin Dynasty, Wang Dao Xie An's two families were Ziyan in front of the hall, but now the nest has flown into the homes of ordinary people.
In rural areas, some families may encounter the situation of swallows nesting. So what does a swallow mean when it is nesting at home? In fact, this is a good omen that your family will be prosperous and lucky, and it also proves that your family's feng shui is very good. >>>More
Playmates are friends who play together. For young people, it should be said that they have their own playmates. The so-called playmates are friends who often play together. >>>More
kid is the meaning of Kidd the Strange Thief, and the Chinese seems to be a friend, the strange thief Qidu, this translation is the Taiwanese translation of the strange thief boy. >>>More
To offer is to make offerings, to serve.
Do you know what celestial bodies are?