-
Light, oily, quiet.
Among them, three times gently, three "gently", make us feel as if the poet is tiptoeing, like a breeze coming, and quietly swinging away; And the deepest love thread is actually recruiting.
Between the hands, it became a "cloud in the western sky." ”
Once in oil, the author was willing to be a swaggering aquatic plant in the soft waves of the Cam River. This kind of subjective and objective integration is not only a clever hand, but also a thousand tempered work.
Quietly 3 times, and the last stanza corresponds to the first loop with three "quiet". Come in style, and go in style. With a wave of your sleeves, what is it that shakes off? Needless to say. If you have been in Kangqiao Nirvana once, why take a cloud with you?
-
Gently, oilily and quietly.
Original: Gently I go, just as I come softly;
I beckoned softly, and made a cloud of the western sky.
The golden willow on the bank of the river is the bride in the sunset;
The beautiful shadow in the waves ripples in my heart.
The green wattles on the soft mud are swaggering at the bottom of the water;
In the soft waves of the River Cam, I am willing to be a water weed.
The pool under the shade of the tree is not a clear spring, but a rainbow in the sky;
Crumpled among the floating algae, precipitating a rainbow-like dream.
Looking for a dream? Hold a penny and wander towards the greener grass;
Loaded with a boatload of starlight, singing in the starlight.
But I can't play songs, quietly it's a parting sheng flute;
Xia Worm is also silent for me, silence is Kangqiao tonight!
Quietly I went, as quietly I came;
I waved my sleeves and didn't take a cloud with me.
-
1. Green wattle (xìng): a perennial herbaceous plant with slightly round leaves, floating on the surface of the water, and its roots are born at the bottom of the water, with yellow flowers.
2. Swagger: There is the meaning of "leisurely" here.
3. 篙 (gāo): A boat support tool made of bamboo poles or cedar wood.
4. Tracing (sù): Walking in the direction of the current.
Original: Farewell to Cambridge.
Gently I go, as softly I came; I beckoned softly, and made a cloud of the western sky.
The golden willow on the bank of the river is the bride in the sunset; The beautiful shadow in the waves ripples in my heart.
The green wattles on the soft mud are swaggering at the bottom of the water; In the soft waves of the River Cam, I am willing to be a water weed.
The pool buried in the lower reaches of the elm shade is not a clear spring, but a rainbow in the sky; Crumpled among the floating algae, precipitating a rainbow-like dream.
Looking for a dream? Hold a penny, wander towards the greener grass, load a boatload of starlight, and sing in the starlight.
But I can't play songs, quietly it's a parting sheng flute; Xia Worm is also silent for me, silence is Kangqiao tonight!
Quietly I went, as quietly I came; I waved my sleeves and didn't take a cloud with me.
-
Farewell to Cambridge is a modern poem, so there is no need to translate its meaning.
The poem shows a high degree of artistic skill of the poet. The poet blends specific scenes and imagination together to form a vivid artistic image of the poem, and skillfully integrates the atmosphere, feelings, and scenes into artistic conception, so as to achieve the affection in the scene and the scene in the feeling. The structure and form of the poem are rigorous and neat, and they are scattered.
The whole poem has 7 stanzas, each stanza is 4 lines, forming two parallel tables and rolling stupid steps, the lines are slightly shorter and the lines are slightly longer, ranging from 6 to 8 characters per line, and the poet seems to have deliberately combined the forms of metrical poetry and free verse to make it a new form of poetry, rich in nationalization and modern architectural beauty.
The language of the poem is fresh and beautiful, the rhythm is soft and euphemistic, harmonious and natural, accompanied by the ups and downs of emotion, like a melodious and slow loose board, light and tactful, plucking the reader's heartstrings.
In the 20s of the 20th century, the poet Wen Yiduo advocated the "beauty of the world", "the beauty of painting" and "the beauty of architecture" of modern poetry.
-
The original text of "Farewell to Cambridge" does not count the title and punctuation marks, a total of 194 words, plus the title and punctuation marks, a total of 227 words.
Attached to the original text: Farewell to Cambridge.
Xu Zhimo gently I left, just as I came gently;
I beckoned softly, and made a cloud of the western sky.
The golden willow on the bank of the river is the bride in the sunset;
The beautiful shadow in the waves ripples in my heart.
The green wattles on the soft mud are swaggering at the bottom of the water;
In the soft waves of the Cam River, be willing to be a water weed!
The pool under the shade of the elm is not a clear spring, but a rainbow in the sky;
Crumpled among the floating algae, precipitating a rainbow-like dream.
Looking for a dream? Hold a penny and wander towards the greener grass;
Loaded with a boatload of starlight, singing in the starlight.
But I can't play songs, quietly it's a parting sheng flute;
Xia Worm is also silent for me, silence is Kangqiao tonight!
Quietly I went, as quietly I came;
I waved my sleeves and didn't take a cloud with me.
-
Punctuation and title 227 words.
Farewell Cambridge. Gently I go, as softly I came;
I beckoned softly, and made a cloud of the western sky.
The golden willow on the bank of the river is the bride in the sunset;
The beautiful shadow in the waves ripples in my heart.
The green wattles on the soft mud are swaggering at the bottom of the water;
In the soft waves of the Cam River, be willing to be a water weed!
The pool under the shade of the elm is not a clear spring, but a rainbow in the sky;
Crumpled among the floating algae, precipitating a rainbow-like dream.
Looking for a dream? Hold a penny and wander towards the greener grass;
Loaded with a boatload of starlight, singing in the starlight.
But I can't play songs, quietly it's a parting sheng flute;
Xia Worm is also silent for me, silence is Kangqiao tonight!
Quietly I went, as quietly I came;
I waved my sleeves and didn't take a cloud with me.
Farewell Cambridge. Gently I go, as softly I came; I beckoned softly to say goodbye to the clouds in the western sky. >>>More
Gently I go, as softly I came;
I beckoned softly, and made a cloud of the western sky. >>>More
The golden willow on the bank of the river is the bride in the sunset (metaphor). >>>More
Gently I go, as softly I came;
I beckoned softly, and made a cloud of the western sky. >>>More
Original text Gently I go, as softly I came; I beckoned softly, Farewell to the clouds of the western sky. The golden willow on the riverside is the bride in the sunset; The shadows in the sparkling waves ripple in my heart. The green wattles on the soft mud, the oily ones swagger at the bottom of the water; In the soft waves of the River Cam, I am willing to be a water weed. >>>More