In addition to the night of the pinyin, except for the night of the pinyin version

Updated on culture 2024-03-12
9 answers
  1. Anonymous users2024-02-06

    除 (chú) 夜 (yè) 作 (zuò).

    唐 (táng) 代 (dài) : 高 (gāo) 制 (shì).

    旅(lǚ) 馆(guǎn) 寒(hán) 灯(dēng) 独(dú) 不(bù) 眠(mián),客(kè) 心(xīn) 何(hé) 事(shì) 转(zhuǎn) 凄(qī) 然(rán)?

    故(gù) 乡(xiāng) 今(jīn) 夜(yè) 思(sī) 千(qiān) 里(lǐ), frost(shuāng) 鬓(bìn) 明(míng) 朝(zhāo) 再(yòu) 一(yī) 年(nián).

    I lay alone in the hotel, and the cold light shone on me, and I couldn't sleep for a long time. What is it that makes my heart as a tourist desolate and sad?

    The people of my hometown must be thinking of me thousands of miles away tonight; My sideburns have turned gray, and tomorrow is the new year.

    See all 2.

    Primary Pinyin Cram School Tiancai Education 288...

    The primary school pinyin cram school course has a large amount of knowledge, many subjects, many homework, difficult exercises, and fast learning progress.

    Pinyin learning method of advertising language, language pinyin learning.

    Someone applied for the service 6 minutes ago recently.

  2. Anonymous users2024-02-05

    The pinyin of night is yè. Basic Information: Radical:

    Xi, four corner code: 00247, Cangjie: yonk86 five strokes:

    YWTY, 98 Wubi: YWTY, Zheng Code: SNRS Unicode:

    591c, total number of strokes: 8

    Basic explanation: The time of day when it is dark, as opposed to "day" or "day": night, day and night.

    Common compounds of night:1. Day and night [zhòu yè].

    Day and Night: Day and night. The machine roared, day and night. Work hard day and night.

    2. Night Sky [yè kōng].

    The sky at night.

    3. 長夜 [cháng yè].

    The long dark night is a metaphor for the dark days: the long night is hard to see. The night was long.

    4. 前夜 [qián yè].

    The night before. A metaphor for the moment when something is about to happen.

    5. Night Market [yè shì].

    A market for buying and selling at night.

  3. Anonymous users2024-02-04

    1. The pronunciation of night: yè

    Initials: Y finals: E

    Tone: Four tones.

    2. Interpretation of Chinese characters:

    The time when it is dark, as opposed to "day" or "day".

    3. The structure of Chinese characters: upper and lower structure.

    Fourth, radical: Xi.

    Day and night, overnight, tonight, all night, day and night.

  4. Anonymous users2024-02-03

    Pinyin: yè

    Basic information: radical: Xi, four corner code: 00247, Cangjie: yonk86 five strokes: ywty, 98 five strokes: ywty, Zheng code: SNRS unified code: 591c, total number of strokes: 8

    Basic explanation: The time of day when it is dark, as opposed to "day" or "day": night, day and night.

  5. Anonymous users2024-02-02

    夜 [yè].

    Your adoption is what keeps me going

    o( o, help each other and wish you progress together!)

  6. Anonymous users2024-02-01

    The Pinyin version is as follows

    Except for the night. Don Gosch.

    lǚ,guǎn,hán,dēng,dú,bù,mián】,【kè,xīn,hé,shì,zhuǎn,qī,rán】。

    The cold lights of the hotel never sleep, and the guest's heart turned sad.

    gù,xiāng,jīn,yè,sī,qiān,lǐ], 回贺 [shuāng,bìn,míng,zhāo,yòu,yī,nián].

    The hometown thinks of thousands of miles tonight, and the frost sideburns are another year in the Ming Dynasty.

    Translation and appreciation of the original text:

    Translation: I live in an inn, I can't sleep with the lamp alone. For some reason, the poet's mood became very bleak and sad. On this Chinese New Year's Eve, imagine that the hometown people miss themselves thousands of miles away, and tomorrow they will be one year older and add a lot of gray hair.

    Appreciation: The first sentence of the poem points out that the author is still bound to the end of the world on Chinese New Year's Eve, and the word "cold lamp" renders the coldness of the hotel and the loneliness of the poet's heart. The second sentence of the poem is a sentence before the contemplation of the conviction, which uses the form of questions to make the thoughts and feelings clearer.

    The third sentence of the poem does not directly express the longing for his hometown, but expresses it more implicitly and euphemistically. The last sentence of the poem uses the "antiphonal writing" to lament the ruthlessness of the years.

  7. Anonymous users2024-01-31

    chúyèzuòlǚguǎnhándēngdúbùmiánkèxīnhéshìzhuǎnqīrángùxiāngjīnyèsīqiānlǐshuāngbìnmíngcháoyòuyīnián。

    The cold lights of the hotel never sleep, and the heart of the cave guest turned sad. The hometown thinks of thousands of miles tonight, and the frost sideburns are another year in the Ming Dynasty.

    I lay alone in the hotel, the cold light shining on me, and I couldn't sleep for a long time. What is it that makes my heart as a tourist desolate and sad? The people of my hometown must be thinking about my friend who is thousands of miles away tonight.

    My sideburns have turned gray, and tomorrow is the new year.

  8. Anonymous users2024-01-30

    The pinyin of the ancient poems is as follows:

    A feast Pei, ancient poems pinyin:

    sǎo chú máo shè dí chén xiāo,yī zhù qīng xiāng bài jiǔ xiāo。

    Sweep away the hut and clean the hustle and bustle, and worship the nine heavens with a stick of fragrance.

    wàn wù yíng chūn sòng cán là,yī nián jié jú zài jīn xiāo。

    All things welcome spring and send remnants, and the end of the year is tonight.

    shēng pén huǒ liè hōng míng zhú,shǒu suì tíng kāi tīng sòng jiāo。

    The raw pot is blazing and roaring bamboo, and the New Year's Rice is open to listen to the song pepper.

    yě kè yù zhī nóng shì hǎo,sān dōng ruì xuě wèi quán xiāo。

    The wild guest predicted that the farming was good, and the snow in the three winters had not completely disappeared.

    2. Translation: On this day, clean the courtyard, send away the dust of the old year, light a pillar of incense, place offerings, and worship the gods and ancestors. All things welcome spring, send away the last wax moon, and the end of the year is tonight.

    The sacrificial pot fire was blazing, and firecrackers were already ringing outside the house. The family sat around the fireplace to celebrate the New Year, put on a banquet, and the pepper wine was fragrant. The villagers knew in advance that the coming year's farming would be good, because the winter snow had not yet disappeared.

    3. Appreciation: The Southern Song Dynasty poet Dai Retro's poem "Except the Night": "Sweep away the hut and cleanse the hustle and bustle, and worship the nine heavens with a stick of fragrance."

    All things welcome spring and send remnants, and the end of the year is tonight. The raw pot is blazing and roaring bamboo, and the New Year's Rice is open to listen to the song pepper. The wild guest predicted that the farming was good, and the snow in the three winters had not completely disappeared.

    Although this poem is from the Song people's Xuxiang scumbag, the language is easy to understand and easy to understand. The first two sentences point out the meaning of saying goodbye to the old and welcoming the new.

  9. Anonymous users2024-01-29

    The pinyin version of the ancient poem except for the night is as follows:

    lǚ,guǎn,hán,dēng,dú,bù,mián,kè,xīn,hé,shì,zhuǎn,qī,rán。

    The cold lights of the hotel never sleep, and the guest's heart turned sad.

    gù,xiāng,jīn,yè,sī,qiān,lǐ,shuāng,bìn,míng,zhāo,yòu,yī,nián。

    The hometown thinks of thousands of miles tonight, and the frost sideburns are another year in the Ming Dynasty.

    Translation: Living in an inn, alone with the broken lamp, I can't sleep. For some reason, the poet's mood became very bleak and sad. On this Chinese New Year's Eve, imagine that the hometown people miss themselves thousands of miles away, and Youji will be one year older tomorrow and add a lot of gray hair.

    "Except for the Night" is a seven-word poem written by the outstanding poet Gao Shi, this poem writes about the night of Chinese New Year's Eve, the love of the wandering family, deep thought, and euphemism, which is touching. The beginning of the poem is the word "hotel", which seems to be ordinary, but it cannot be ignored, and the feelings of the whole poem are born from this. It was Chinese New Year's Eve, and the poet watched the lights and gatherings of the families outside, but he was far away from his family and living in a guest house.

    Introduction:

    The beginning of the poem is the word "hotel", which seems to be ordinary, but it cannot be ignored, and the feelings of the whole poem are born from this. It was Chinese New Year's Eve, and the poet watched the lights and gatherings of the families outside, but he was far away from his family and living in a guest house. In contrast, the poet touched the scene, and even the lamp in front of him, which also had light and heat, became "cold".

    The word "cold lamp" renders the coldness of the hotel and the bleakness of the poet's inner simplicity. On the night of Chinese New Year's Eve, the cold lights are only shadowed, and the poet is difficult to sleep, and "Sleepless" will think of a family reunion, and the scene of happy New Year's Eve will make the poet's heart even more unbearable. Therefore, this sentence seems to be written about the foreground and the things in front of you, but it tightens the title of the poem from the opposite side everywhere, depicting a lonely and cold artistic conception.

Related questions
8 answers2024-03-12

ɡuò ɡrén zhuānɡ》

語故人庄》zuò zhě:mènɡ hào rán >>>More

4 answers2024-03-12

Original text: 白 (bái) 发 (fà) Xiao (xiāo) Xiao (xiāo) Lie (wò) Ze (zé) 中 (zhōng), 秪 (dī) 凭 (píng) 天 (tiān) 地 (dì) Jian (jiàn) orphan (gū) loyal (zhōng). >>>More

8 answers2024-03-12

The details are as follows: a) The use of y and w.

In order to make the boundaries of syllables clear, the Hanyu Pinyin scheme stipulates that syllables starting with zero initials should use the soundproofing letters y and w respectively. >>>More

4 answers2024-03-12

There are 6 single vowels, namely a, o, e, i, u, and ü. It is mainly used to spell syllables with initials. >>>More

14 answers2024-03-12

Pinyin of the time: shí hou

Interpretation: 1. Season; Season. >>>More