-
Translation of "Looking at the Moon and Huaiyuan":
A bright moon rises in the vast sea, and you and I are looking at each other at the end of the world. Lovers resent the long moonlit nights, and they stayed awake all night and thought about their loved ones. Extinguishing the candle and loving the moonlight in the room, I wandered around in my cloak and felt the cold of the night.
I can't give you the beautiful moonlight, I just hope to be able to meet you in the land of dreams.
Appreciation:
A poem that misses a distant person on a moonlit night was written by the author when he left his hometown, looking at the moon and missing his distant relatives. The beginning is closely related to the topic, the first sentence is written "looking at the moon", and the second sentence is written "Huaiyuan"; then directly express the feelings of missing distant relatives; Five or six sentences are undertaken.
three or four sentences, which specifically describe the situation of sleepless nights; The last two sentences further express a deep affection for distant relatives.
Original:
Mochizuki Huaiyuan Author] Zhang Jiuling.
Dynasty] Tang. The moon is born on the sea, and the end of the world is at this time.
The lover complains about the night, and he is lovesick at night.
The candle is extinguished, and the light is full, and the clothes are dewed.
It's unbearable to give away, and it's a good time to sleep.
Background:
Looking at the Moon and Huaiyuan is a work by the Tang Dynasty poet Zhang Jiuling. In the twenty-first year of the reign of Emperor Xuanzong of the Tang Dynasty (733), Zhang Jiuling served as the prime minister in the court. After being slandered and excluded by the traitorous minister Li Linfu, he was dismissed in the twenty-fourth year of Kaiyuan (736).
The poem "Looking at the Moon and Huaiyuan" should be written after Zhang Jiuling was demoted to the history of the governor of Jingzhou in the twenty-fourth year of the Kaiyuan Dynasty, and it should belong to the same period as "Twelve Feelings of Feelings".
-
Translation of "Looking at the Moon and Huaiyuan": A bright moon rises on the sea, although you and I are separated by the world, but we appreciate the same moon. Amorous people resent long nights, stayed awake all night, missed their loved ones.
Extinguishing the candle and loving the moonlight in the room, I wandered around in my cloak and felt the cold of the night. I can't give you the beautiful moonlight, I just hope to be able to meet you in the land of dreams.
"Looking at the Moon and Dreaming Far Away".Zhang Jiuling, Tang Dynasty
The moon is born on the sea, and the end of the world is at this time.
The lover complains about the night, and he is lovesick at night.
The candle is extinguished, and the light is full, and the clothes are dewed.
It's unbearable to give away, and it's a good time to sleep.
Appreciation:
The whole poem depicts the poet's sleepless night because he misses his distant relatives on a moonlit night, and expresses the poet's longing for distant friends. The artistic conception of the first sentence "the moon is born on the sea" is majestic, and the second sentence "the end of the world is at this time", that is, from the scene to the love, to "Huaiyuan". "The lover complains about the night, and he is lovesick at night."
Express your longing for your friends from afar. The neck couplet "extinguishes the candle and is full of light, and the clothes are dewed." "Undertaking the jaw couplet, it concretely depicts the situation of sleepless nights.
The couplet writes about the poet's mood of looking at the moon and missing his distant relatives.
Background:"Looking at the Moon and Huaiyuan" was written after the author Zhang Jiuling was demoted to the history of the governor of Jingzhou, in the twenty-first year of Tang Xuanzong's Kaiyuan, Zhang Jiuling, the prime minister, was slandered and excluded by the traitorous minister Li Linfu, and was dismissed in the twenty-fourth year of Kaiyuan (736). "Looking at the Moon and Huaiyuan" and "Twelve Songs of Feelings" should belong to the same period of work.
-
The original text and translation of Mochizuki Huaiyuan are as follows:
Original text: The moon is born on the sea, and the end of the world is at this time. The lover complains about the night, and he is lovesick at night. The candle is extinguished, and the light is full, and the clothes are dewed. It's unbearable to give away, and it's a good time to sleep.
Translation: A bright moon rises slowly from the sea; And those who look up with me are Yi who is far away in the world. There are lovers who are on each side of the world, and they complain about the difficulty of the long night; Alone all night long, tossing and turning lovesickness.
extinguish the candle and enjoy the bright moon, and the clear light is faint all over the ground; got up and put on his clothes to go idle, and suddenly felt that the dew was invading people's muscles. Although the moonlight is beautiful and difficult to pick, send it to distant relatives; It's better to go home to sleep, or you can dream of a good time to meet.
Appreciation of works
This poem is a famous poem by Mochizuki Huaisi, writing scenes and lyrical simultaneously, and the scenes are blended. When the author saw the bright moon, he immediately thought of his relatives who were far away in the sky, and they were looking at me at this moment. People who have a distant feeling will inevitably fall asick all night long and stay awake all night.
Living indoors, extinguishing candles and looking at the moon, filling the house with clear light, I feel more lovely; Dressed and out of the house, the dew is wet, the moon is like practice, and it is intoxicating. In such a situation, it suddenly occurred to me that although the moonlight is beautiful, it is not possible to pick it up as a gift to distant relatives, so it is better to go back indoors, find a sweet dream, or look forward to a happy date.
The artistic conception of the poem is quiet and beautiful, and the emotions are sincere. The layers are in-depth and orderly, the language is bright and sonorous, and the taste is endless, such as tasting olives. "The moon is born on the sea, and the end of the world is at this time" is a good sentence for the ages, and the artistic conception is majestic and open-minded.
-
The meaning of "Looking at the Moon and Huaiyuan" is: The bright moon rises on the sea, and you and I, who are separated from the world, look at the same moon at this time. Relatives in my hometown complained that the nights were too long, and they couldn't sleep because of homesickness every night.
Get up and extinguish the candles, put on your coat and feel that the night dew is cold, I can't give you this beautiful moonlight, I just hope to see you in my dreams.
The original text of the poem is as follows:
The moon is born on the sea, and the end of the world is at this time.
The lover complains about the night, and he is lovesick at night.
The candle is extinguished, and the light is full, and the clothes are dewed.
It's unbearable to give away, and it's a good time to sleep.
Appreciation: This is a poem that misses relatives in his hometown, the author is the Tang Dynasty poet Zhang Jiuling, and the poetry genre is a five-character quatrain. The whole poem is a blend of scenes, and it is natural.
The first two sentences of the description of the moonscape on the sea are open and majestic, so it has also become a swan song for the ages to write about the love of family, and it is widely passed down in the world.
The first two sentences are written to lay out the emotions of the later texts, and the three or four sentences are written because of missing relatives, unable to sleep at night, complaining about the long night, and echoing each other. Five or six sentences are a detailed description of the first two sentences of sleepless nights, and the last two sentences of the poet express that he can only give this beautiful moonlight to his relatives in a dream, expressing the poet's deep longing.
-
Original:"Looking at the Moon and Dreaming Far Away".
Zhang Jiuling, Tang Dynasty
The moon is born on the sea, and the end of the world is in this high state.
The lover complains about the night, and he is lovesick at night.
The candle is extinguished, and the light is full, and the clothes are dewed. Nian Ming.
It's unbearable to give away, and it's a good time to sleep.
Translations. A bright moon rises in the vast and boundless sea, reminding people of relatives and friends far away at the ends of the earth, and they should be looking at the same bright moon at this moment.
Amorous people resent the long moonlit nights, and they stayed awake all night thinking about their loved ones.
Extinguishing the candle and loving the moonlight in the room, I wandered around in my cloak and felt the cold of the night.
Although Yuehua is good, it can't be given away, so it's better to go back to sleepland to find a good time.
About the Author. Zhang Jiuling, Tang Kaiyuan Shangshu Prime Minister, poet. The word Zishou, Han nationality, Shaozhou Qujiang people.
Jinshi during the Chang'an period. The official to the Zhongshu Shilang is the same as the Zhongshu Door under the Ping Zhangshi. After the resignation of the prime minister, he was the governor of Jingzhou.
The poetry is light. There is "Qujiang Collection Travel Source". He was a famous politician, writer, poet, and famous minister with courage and foresight.
He was loyal and conscientious in his duties, impartial in his code, outspoken and daring to admonish, select and appoint talents, did not bend the law for personal gain, did not tend to be inflammatory, dared to fight against evil forces, and made positive contributions to the "rule of Kaiyuan".
-
Original text of "Looking at the Moon and Huaiyuan":
The moon is born on the sea, and the end of the world is at this time.
The lover complains about the night, and he is lovesick at night.
The candle is extinguished, and the light is full, and the clothes are dewed.
It's unbearable to give away, and it's a good time to sleep.
Translation of "Looking at the Moon and Huaiyuan":
A bright moon rises in the vast sea, and you and I enjoy the moon together at the end of the world. Amorous people resent the long moonlit nights, and they stayed awake all night thinking about their loved ones. Extinguishing the candle and loving the moonlight in the room, I wandered around in my cloak and felt the cold of the night.
I can't give you the beautiful moonlight, I just hope to be able to meet you in the land of dreams.
Appreciation:
"Looking at the Moon and Remembering Far Away" is a poem about nostalgia for distant people on a moonlit night, which was written by the author when he left his hometown, looking at the moon and missing his distant relatives.
The artistic conception of the opening sentence "the bright moon is born on the sea" is majestic and broad, and it is a good sentence for the ages. It looks like Xie Lingyun's "spring grass grows in the pond", Xie Lingyun's "the bright moon shines on the snow", Xie Hao's "the river flows day and night" and the author's own "lonely sea comes" and other famous sentences, it looks plain, without a peculiar word, without a single point of dyed color, blurted out, but naturally has a kind of noble and harmonious atmosphere. This sentence is completely a scene, pointing out the "looking at the moon" in the title.
The second sentence "the end of the world is at this time", that is, from the scene to the love, to "Huaiyuan". Before this, there is Xie Zhuang's "Moon Fu" in the "Bright Moon Across the Thousands of Miles", and then there is Su Shi's "Water Tune Song Tou When Will the Bright Moon Have It" in the lyrics "I wish people a long time, thousands of miles together Chanjuan", all of which are famous sentences for writing the moon, and their intentions are roughly the same, but because each person uses different methods of expression, it is expressed in different genres.
Xie Zhuang is Fu, Su Shi is the word, Zhang Jiuling is the poem, the body is tailor-made, each is extremely wonderful. These two sentences capture all the scenes of the poem's title together, but they are effortless, and they are still in the natural style of Zhang Jiuling's ancient poems.
The original text and translation of Mochizuki's envy paragraph can be found below. >>>More
Gift lotus Li Shangyin.
The flowers and leaves in the world are not compatible, and the flowers are dusted in the golden pots. >>>More
The meaning of the ancient poem "Fengqiao Night Park" is:
The moon had set, the crows were crying, the sky was cold, and they slept sadly at the maple trees and fishing fires by the river. >>>More
During the Tianbao period, there were scholars who traveled to live in Songzhou. At that time, Li Mian was young and poor, and lived in the same shop as a scholar. It didn't take long for the scholar to fall ill, and soon it reached the point where it could not be treated, and the scholar told Li Mian when he was dying >>>More
In the eighth year of Song Shenzong Xining, Dongpo served as the governor of Mizhou, and went to Changshan to pray for rain due to drought, and on the way back, he and the same official Meihu Cao would hunt in Tiegou, and wrote this hunting poem. The author's words express the ambition and heroic spirit of serving the country and resisting aggression. >>>More