-
I miss my relatives every festive season"The former sentence is "alone in a foreign land as a stranger".
This sentence is from the poet Wang Wei's "Memories of Shandong Brothers on September 9":
Alone in a foreign land as a stranger, every festival is full of relatives.
The remote knowledge brothers ascended to the heights, and there was one less person in the dogwood.
Translation: It is inevitable that there will always be a little desolation when you are far away from home, and you will miss your distant relatives every time you are festive with the Chung Yeung Festival. Thinking from afar that my brothers are wearing dogwoods to climb to a high place, I will also regret because I am alone.
This is the poet's seventeen-year-old in Chang'an, a work of youth and can quit superficial carving, pointing to the true feelings, is indeed a deep knowledge of the trick of poetry. The poet's hometown of Puzhou (now Yongji, Shanxi) is in the east of Huashan, so the title is "Remembering the Shandong Brothers". The ancients regarded nine as the yang number, and the ninth day of September is also the Double Ninth Festival.
-
September 9 recalled Shandong Brothers (Wang Wei).
Alone in a foreign land as a stranger.
I miss my relatives every festive season
The remote knowledge brothers ascended to the heights.
There is one less person in the dogwood.
Annotations to the work. 1) September 9: refers to the Double Ninth Festival on the ninth day of the ninth lunar month.
The folk attach great importance to this festival, and on this day there are customs such as climbing, planting dogwoods, and drinking chrysanthemum wine, which is said to be able to avoid disasters. Memory: I miss.
Shandong: refers to the east of Huashan Mountain (now Shanxi), where Wang Wei's hometown is located.
2) Foreign: Somewhere else.
3) Double: Double, more.
4) Remote Knowledge: Thinking from afar. Ascending: refers to the folk custom of climbing high to ward off evil during the Chung Yeung Festival.
5) Dogwood: Also known as Yue Pepper, a plant with a strong aroma, there is a custom of wearing Dogwood during the Double Ninth Festival.
Translations of works. Paraphrase.
When I was a guest in a foreign land, I always missed my hometown whenever I had a good holiday. Although I am in a foreign country, I have long thought that today is the Chung Yeung Festival, and the brothers in my hometown will climb high and look far away, and I think that when they wear dogwood, they will find that I am not alone. [
Rhyme translation. Wandering alone in a foreign country, he has long been a guest in a foreign place.
Every festive season, I miss my relatives more and more.
Thinking about today's Chongyang, the brothers are ascending again.
They wore dogwoods, but I was alone.
-
Alone in a foreign land as a stranger, every festival is full of relatives.
The remote knowledge brothers ascended to the heights, and there was one less person in the dogwood.
Author: Wang Wei.
-
Alone in a foreign land as a stranger. Satisfied
-
Source: "Memories of Shandong Brothers on September 9" is a poem written by the Tang Dynasty poet Wang Wei.
Full poem: Alone in a foreign land as a stranger, thinking of relatives every festival.
The remote knowledge brothers ascended to the heights, and there was one less person in the dogwood.
Translation: Being a guest from a foreign land alone, I miss my relatives more every time I encounter a festive season.
Thinking about the place where the brothers climbed today, when they planted dogwoods, they would think that there was one person missing.
Holistic appreciationThis lyrical poem written by Wang Wei when he was a teenager is different from his later landscape poems that are full of painting and very particular about composition and color, and are written very simply. But the poem has a strong power to move people's hearts, especially to people who are visiting foreign places. This strength, first of all, comes from its simplicity, profundity and high generalization.
Wang Wei's home in Puzhou, in the east of Huashan, so the title is "Remembering Shandong Brothers". When he wrote this poem, he was probably seeking fame in Chang'an. Although the prosperous imperial capital was very attractive to the young scholars who were enthusiastic at that time, for a young wanderer, it was a "foreign land" without relatives after all; And the more prosperous and lively it is, the more lonely and unaccompanied the wanderer in the vast sea of people.
-
The next sentence of "thinking of relatives during the festive season" is "remote knowledge of brothers ascending to the heights".
From Wang Wei's "Memories of Shandong Brothers on September 9th" original text:
Alone in a foreign land as a stranger, every festival is full of relatives.
The remote knowledge brothers ascended to the heights, and there was one less person in the dogwood.
September 9th Memories of Shandong Brothers" Translation:
Leaving home alone in a foreign country as a guest, I miss my relatives especially when the festive season comes.
When I think of my brothers climbing high and looking far away today, I have a dogwood on my head, but unfortunately I am at least alone.
September 9th Memories of Shandong Brothers" appreciation:
Write about the homesickness of the wanderer. At the beginning, the poet is urgent and to the topic, writing about the loneliness and sadness of life in a foreign land, so he is always nostalgic for homesickness, and when he encounters a good festival, he misses it even more. Then the poem jumped to write about the brothers who were far away in their hometown, and when they ascended according to the customs of Chongyang, they were also nostalgic for themselves.
The poetic jumps repeatedly, subtle and deep, simple and natural, and twists and turns. For thousands of years, "thinking of relatives during the festive season" has become a famous saying that wanderers miss and touched the hearts of many wanderers.
-
The next sentence of "thinking of relatives during the festive season" is "remote knowledge of brothers ascending to the heights". Wang Wei's poem "Remembering the Shandong Brothers on September 9th" is contained in volume 128 of "Quantang Poems".
Alone in a foreign land as a stranger, every festival is full of relatives. The remote knowledge brothers ascended to the heights, and there was one less person in the dogwood.
Wang Wei was a precocious writer who wrote many excellent poems when he was a teenager. This poem was written when he was seventeen years old. Unlike his later landscape poems, which were full of painting and very particular about composition and color, this lyrical poem is written very plainly.
But for thousands of years, people who read this poem while visiting a foreign country have felt its power strongly. This strength, first of all, comes from its simplicity, profundity and high generalization.
-
Alone in a foreign land as a stranger, every festival is full of relatives. The remote knowledge brothers ascended to the heights, and there was one less person in the dogwood.
-
Going to another hometown alone and becoming a guest in another hometown, every time I go to another country during the Double Ninth Festival, I miss my relatives in my hometown very much, and I think of my brothers in my hometown to look far away.
The poem is from the Tang Dynasty poet Wang Wei's "Memories of Shandong Brothers on September 9th", and the full poem is as follows:
Alone in a foreign land as a stranger, every festival is full of relatives.
The remote knowledge brothers ascended to the heights, and there was one less person in the dogwood.
-
Alone in a foreign land as a stranger, every festival is full of relatives. From the Tang Dynasty poet Wang Wei's "Memories of Shandong Brothers on September 9th". The full poem is:
Alone in a foreign land as a stranger, every festival is full of relatives. The remote knowledge brothers ascended to the heights, and there was one less person in the dogwood. "Being alone in a foreign land as a stranger, thinking of relatives every festive season" means:
Wang Wei left his hometown when he was 15 years old and came to the capital Chang'an, but it has been two years. The annual Chung Yeung Festival is here again, and early in the morning, it is lively. People help the old and the young, and happily go to the heights to play.
Wang Wei watched the scenes of every family celebrating the festival, and missed his relatives in his hometown even more. These two poems show the author's longing for his relatives, and also show that only when he returns to his hometown, he will no longer miss his relatives in his hometown. Nowadays, people living overseas chant these two lines of poetry whenever they are homesick for the holidays.
September 9 recalls the Shandong brothers.
Wang wei. Alone in a foreign land as a stranger, every festival is more than homesick. >>>More
Xuanzhou Xie Huan Lou farewell school book Shuyun.
Li bai. Whoever forsakes me will not remain in the day of yesterday; >>>More
You're asking the wrong question, hehe, it should be.
One flower is one world, one grass is one paradise >>>More
Turn into spring mud to protect flowers.
From. Jihai Miscellaneous Poems: Part 5. >>>More
The latter sentence of "before and after the Qingming Festival" is "planting melons and beans", which is an agricultural proverb, which refers to the time to plant melons and beans around the Qingming Festival. >>>More