Translator Xu Yuanchong is 100 years old, what works has Mr. Xu translated?

Updated on culture 2024-07-01
28 answers
  1. Anonymous users2024-02-12

    Xu Yuanchong is one of the highest awards in the international translation industry"Northern Lights"He is the first translator in Asia to receive this award.

    Xu Yuanchong is good at translating ancient poems into English and is known asThe only person who translates poetry into English and French。Influenced by family factors since childhood, he has his own views on beauty, and under the influence of his cousin Xiong Shiichi, he has set up his ambition to learn English well since he was a child.

    Xu Yuanchong's translation career began with "Don't Throw It Away".

    In 1939, Xu Yuanchong was in his first year at the United Nations University. At that time, he fell in love with a female classmate, he translated "Don't Throw It Away" into English and published it in the "Literary Translation Newspaper", he wrote to her, but he didn't know that the female classmate already had someone he liked. Although the song "Don't Throw It Away" did not achieve a love, it started Xu Yuanchong's translation life.

    Mr. Xu Yuanchong can be said to be a master in the translation industry, and his pioneering work of translating between Chinese, English and French can be described as unprecedented and unprecedented. But his life has been full of ups and downs. Since 1956, Xu Yuanchong began to publish translations, but under the interference of political movements, he only published four books in the thirty years after liberation.

    Mr. Lin also has "Chu Ci", "Selected Poems of Li Bai", "The Legend of the West Chamber", "Red and Black", "Madame Bovary", "Reminiscences of the Years Like Water" and other works.

    Xu Yuanchong has never been satisfied with his achievements, he can be said to have explained to the world what it means to live to be old and learn. Throughout his life, he insisted on translating, and in line with the concept of sharing joy with others, he strived to make the translation reach the realm of god-likeness and beauty. The poems translated from his hands are like a spring breeze and very comfortable.

    Today, Mr. Xu Yuanchong has already formed his own translation pattern, and he has devoted his life to translation work for more than 80 years, and his works are equal to his body, and he is still writing at the age of 100.

  2. Anonymous users2024-02-11

    Xu Yuanchong, a translator, was born on April 18, 1921, and won the International Federation of Translators Award for Outstanding Literary Translation in 2014. His translated works include: "Chu Ci", "Three Hundred Tang Poems", "Three Hundred Song Ci", "Book of Songs", "Selected Poems of Li Bai", "The Legend of the West Chamber", "Red and Black", "Madame Bovary", "Reminiscences of the Past", "Forty-two Poems", "Six Hundred Chinese Poems", "One Hundred and Fifty Poems of the Yuan, Ming and Qing Dynasties", "One Hundred and Fifty Poems of the Han and Wei Dynasties", "New Poems of a Thousand Families", etc.

  3. Anonymous users2024-02-10

    He has translated "The Book of Songs", "Chu Ci", "Three Hundred Chinese Immortal Poems", "Han, Wei, Tang and Song Poems", "Selected Poems", "The Legend of the West Chamber", "Cleopatra", "Quentin Duward", "Selected Plays of Hugo", "The Red and the Black", "Madame Bovary", and "The Beginning of the World".

  4. Anonymous users2024-02-09

    Red and Black", "Madame Bovary", "Reminiscences of the Past", "Book of Songs", "Chu Ci", "The Legend of the West Chamber" are all his works.

  5. Anonymous users2024-02-08

    Chu Ci, Madame Bovary, The Legend of the West Chamber, etc. Xu Lao is proficient in English and French, and has translated many famous works throughout his life, and he has translated Chinese books into English and French, and translated foreign works into Chinese, building a linguistic communication bridge for mankind.

  6. Anonymous users2024-02-07

    The Book of Poetry", "Chu Ci", "Selected Poems of Li Bai", "The Legend of the West Chamber", "Red and Black", "Madame Bovary", and "Reminiscences of the Years Like Water" are all works translated by Mr. Xu.

  7. Anonymous users2024-02-06

    Xu Lao is the top literary translator in our country, in his 60-year career, he has translated the works of Li Bai and Du Fu in English and French, translated the "Chu Ci" and "Book of Songs", let the world understand China, colleagues, and also he, let us understand the works of Western writers such as King Lear and Shakespeare.

  8. Anonymous users2024-02-05

    Don't Throw It Away", 300 Ancient Chinese Poems, The Legend of the West Chamber, The Red and the Black, Madame Bovary He was also the first person to translate in Chinese, English and French.

  9. Anonymous users2024-02-04

    Red and Black", "Madame Bovary", "Johann Christopher", etc., as well as his translations in English and French "The Book of Songs", "Chu Ci", "The Legend of the West Chamber", "Three Hundred Tang Poems" and "Three Hundred Song Ci".

  10. Anonymous users2024-02-03

    Mr. Xu has translated more than 60 books, including "Chu Ci", "Book of Songs", "Madame Bovary", and "Reminiscences of the Years Like Water".

  11. Anonymous users2024-02-02

    Mr. Xu Yuanchong's translated Chinese works include the Book of Poetry, Chu Ci, etc., as well as the Legend of the West Chamber, and the more famous foreign works translated include Madame Bovary and reminiscences of the watery years, and these works translated by Mr. Xu Yuanchong are very accurate.

  12. Anonymous users2024-02-01

    His translated works include The Book of Songs, The Legend of the West Chamber, Madame Bovary, The Red and the Black, Chu Ci and so on.

  13. Anonymous users2024-01-31

    Don't Throw It Away, Chu Ci, The Legend of the West Chamber, Red and Black, Madame Bovary, Reminiscences of the Past, Selected Poems of Li Bai, etc., are some of the works he has translated.

  14. Anonymous users2024-01-30

    The Book of Poetry, Chu Ci, The Legend of the West Chamber, etc., these famous works have been translated by him, and he used his erudition to translate these works perfectly, so that people abroad can experience the breadth and profundity of our culture.

  15. Anonymous users2024-01-29

    For example, "The Book of Songs", "Three Hundred Tang Poems", "Peach Blossom Fan", "Peony Pavilion" and so on, Mr. Xu has devoted himself to research, using his own talents to translate it, so that more people can understand Chinese culture.

  16. Anonymous users2024-01-28

    The Book of Poetry", "The Legend of the West Chamber", "Selected Poems of Li Bai", "Madame Bovary", "Red and Black", "Chu Ci", "Reminiscences of the Years Like Water" and so on, it can be seen what a powerful character he is.

  17. Anonymous users2024-01-27

    For example, famous works such as "Red and Black", "Book of Songs", and "Selected Poems of Li Bai" are mainly because the other party is a very powerful person in the translation industry, and can summarize the meaning of these works very well, so it is very powerful.

  18. Anonymous users2024-01-26

    The Book of Poetry, Chu Ci, Red and Black, The Legend of the West Chamber, Reminiscences of the Years Like Water, etc., these works are all familiar to us, and Mr. Xu has made great contributions to us.

  19. Anonymous users2024-01-25

    He has translated many works, such as Don't Throw It Away, which can be said to be his first translation, and later translated 300 ancient Chinese poems, The Legend of the West Chamber, Red and Black, Li Bai's Selected Poems and many other works.

  20. Anonymous users2024-01-24

    He has translated a lot of works. Journey to the West and Li Bai's Selected Poems were all translated by him. Mr. Xu has made a lot of contributions to the dissemination of Chinese culture.

  21. Anonymous users2024-01-23

    The Book of Poetry, Madame Bovary, Reminiscences of the Youth, Selected Poems of Li Bai, Chu Ci, Red and Black, The Troubles of Young Werther.

  22. Anonymous users2024-01-22

    Xu Yuanchong's translated works include "The Book of Poetry", "Chu Ci", "Selected Poems of Li Bai", "The Legend of the West Chamber", "Red and Black", "Madame Bovary", "Reminiscences of the Years Like Water" and other Chinese and foreign masterpieces.

    Xu Yuanchong is a native of Nanchang, Jiangxi. He graduated from the Department of Foreign Languages of Southwest Associated University in his early years, and was admitted to the Institute of Foreign Literature of the Graduate School of Tsinghua University in 1944. He has been engaged in literary translation for more than 60 years, and his translations cover Chinese, English, French and other languages, focusing on the English translation of ancient Chinese poems, forming the methods and theories of poetry translation in rhyme, and is known as "the only person who translates poetry into English and French".

    1. Reminiscences of the Lost Years: From Southwest Associated University to the University of Paris, Xu Yuanchong, Beijing: Joint Publishing House, 1996.

    2、vanished springs : life and love of a chinese intellectual yuan zhong xubeijing: panda books 1998。

    3. The Art of Translation, Xu Yuanchong, Beijing: China International Translation and Publishing Company, 1984.

    4. Exploring the Victory of Chinese Poetry and Rhyme, From [Book of Poetry] to [The Legend of the West Chamber] Xu Yuanchong, Beijing: Peking University Press, 1992.

    5. On Literary Translation, Xu Yuanchong, Taipei: Shulin Publishing, 1998.

    6. 600 Ancient Chinese Poems, Chinese and English, Xu Yuanchong, compiled, Beijing: New World Publishing House, 1994.

    7. Maupassant, translated by Xu Yuanchong, Beijing: People's Literature Publishing House, 1986.

    The above content refers to Encyclopedia-Xu Yuanchong.

  23. Anonymous users2024-01-21

    He has translated many works, such as "Book of Songs", "Chu Ci", "Selected Poems of Li Bai", "The Legend of the West Chamber", "Red and Black", "Madame Bovary", "Reminiscences of the Years Like Water" and other Chinese and foreign masterpieces. He has made many contributions to our country, and we should remember him.

  24. Anonymous users2024-01-20

    There are countless and very many, and he left behind a very large number of writings, and his life's achievements are also very famous, leaving behind a lot of profound knowledge.

  25. Anonymous users2024-01-19

    Since the last century, he has embarked on the road of translationXu Yuanchong has been engaged in literary translation for more than 80 yearsThe translation covers Chinese, English, French and other languages, and the translation mainly focuses on the English translation of ancient Chinese poems, forming the method and theory of translating poems in rhymeThe only person who translates poetry into English and French

    His translated works include The Book of Poetry, Chu Ci, Selected Poems of Li Bai, The Legend of the West Chamber, The Red and the Black, Madame Bovary, Reminiscences of the Years Like Water, and other Chinese and foreign masterpieces.

    In 2010, Xu Yuanchong obtained".Lifetime Achievement Award for Chinese Translation CultureIn 2014, Xu Yuanchong wonThe Northern Lights Award for Outstanding Literary Translation, one of the highest awards in the international translation community, becoming the first Asian translator to receive this award.

    Mr. Xu Yuanchong passed away:

    The reporter learned from Mr. Xu Yuanchong's family that the famous translator Xu Yuanchong passed away early on June 17, 2021, at the age of 100.

    Before his death, he summed up his life as a translator as "knowing, good, and happy", that is, a good translation should not only let readers "know", that is, know what the original text says, but also let readers "good", that is, like and feel beautiful; Finally, it is necessary to let the reader "enjoy", that is, to get the pleasure of reading from it.

    The above content reference *** Xu Yuanchong, a leader in the Chinese translation industry, passed away at the age of 100.

  26. Anonymous users2024-01-18

    Won the International Translation Award: "Northern Lights" is the first person in Asia.

    In 1983, he was admitted to the Department of Foreign Languages of National Southwest Associated University with excellent results, and in 2010, he won the "Lifetime Achievement Award for Chinese Translation Culture". In August 2014, he was the first Asian translator to receive the Northern Lights Award for Outstanding Literary Translation, one of the highest awards in the international translation industry.

    He has published more than 120 books in Chinese, English and French at home and abroad, and is known as "the only person who translates poetry into English and French".

  27. Anonymous users2024-01-17

    Xu Yuanchong's translated works are

    1. "Three Hundred Ancient Chinese Poems".

    "Three Hundred Ancient Chinese Poems" is a book published by Peking University Press on June 1, 1999, "Three Hundred Ancient Chinese Poems" is divided into the first and second volumes, including Zhou poems, Han poems, Wei poems, Jin poems, Northern and Southern Dynasties poems, Tang poems, five pronouns, Song poems and other poems. The translator of "Three Hundred Ancient Chinese Poems (Up and Down)" is Xu Yuanchong, a professor at Peking University and a translator. He has published 60 books translated into Chinese, English and French at home and abroad.

    2. "The Legend of the West Chamber" (1992).

    It was Wang Shifu of the Yuan Dynasty who wrote miscellaneous plays, which were written around the time of Yuan Zhen and Dade (1295-1307). The whole play tells the story of scholar Zhang Sheng (known as Junrui) and Miss Xiangguo Cui Yingying, with the help of the maid matchmaker, breaking through the obstacles of Sun Feihu, Cui Mu, Zheng Heng and others, and finally becoming a family.

    3. The Book of Songs (1993).

    "The Book of Songs", is the beginning of ancient Chinese poetry, the earliest collection of poetry, collected from the early Western Zhou Dynasty to the middle of the Spring and Autumn Period (11th century BC to the 6th century BC) poems, a total of 311 articles, the author of the Book of Songs is unknown, most of them have been unable to verify, passed on as Yin Jifu collection, Confucius compiled.

    4. Three Hundred Tang Poems (2000).

    "Three Hundred Tang Poems" is a widely circulated anthology of Tang poetry. During the 289 years of the Tang Dynasty (618-907), it was the first era of the development of Chinese poetry.

    5. "Reminiscences of the Past" (1996).

    "Reminiscences of the Past" is a novel written by the French master Marcel Proust in the 20th century, published from 1913 to 1927. This is a long story that is different from the traditional one. The book consists of seven volumes, with the narrator "I" as the main body, integrating what he sees, hears, thinks and feels, which not only has a true description of social life and human conditions, but also is a record of the author's inner experience of self-pursuit and self-knowledge.

  28. Anonymous users2024-01-16

    Translator Xu Yuanchong is 100 years old, what is the secret of his longevity?

    There is usually no bad mood, and the life and rest time is regular. He worked until two or three o'clock in the middle of the night every day, ate very casually, and when asked about the secret of longevity, he said, "A person does his best and gets what he wants."

    I want to fight for the cause I love all my life, so that my life will be trouble-free, and I will naturally live a long and healthy life.

    Scientific longevity aspect.

    People who run every day generally live 3 years longer than people who do not have the habit of running, and running for 5 minutes a day can achieve a healthy effect, so it is recommended that everyone, especially the elderly, can usually jog on the plastic track, try to run as little as possible on the concrete floor, to cushion the momentum of running on the knees, wear suitable shoes, moderate movement speed, time 5-10 minutes. Only by persevering can we take the road of longevity better. But be careful when exercising.

    Eating is also a science. In today's society, many people will choose to reduce their calorie intake. According to the research in the journal "Epidemiology and Community Health", low calories not only help delay aging, but also significantly reduce the incidence of diabetes, cancer and other diseases, so I recommend that everyone reduce calorie intake, not to make everyone hungry, just eat seven points full at each meal, eat less and more meals, eat more fruits, vegetables and meat, eat a balanced diet, and ensure the intake of nutrients such as protein.

    Especially in the elderly, the function of organs such as digestion has declined with age, and it is even more important to eat less high-fat foods.

    A day has passed, and before going to bed, modern people are always addicted to mobile phones, causing most of them to stay up late. According to the Sunday Times, staying up late can not only trigger a variety of diseases, but may even make your lifespan "greatly reduced". So we must sleep well and ensure the quality of sleep.

    The elderly can soak their feet before going to bed to promote blood circulation throughout the body, and can also help calm the nerves and better help them fall asleep.

Related questions
33 answers2024-07-01

Xu Yuanchong said that in this way you can live to be 100 years old, and the secret to living to 100 years old is not to care, otherwise you will die of anger, which means that a person's mentality is very important. <> >>>More

13 answers2024-07-01

The passing away of Mr. Jang Pei-gi, an educator and translator, is a time of national mourning. And he also has quite significant achievements in his field, such as ZengweiTokyo TrialTranslated important evidence, this kind of action is enough to last forever. In 1946, when the International Military Tribunal was established, all the evidence provided by the Chinese side had to be translated into English. >>>More