Translation of ancient poems Sanlu Temple, original text and translation of Sanlu Temple

Updated on culture 2024-07-25
5 answers
  1. Anonymous users2024-02-13

    Tianqu opens the cloud tent, and the god drives the star bridge. At the beginning of the joy of crossing the river, the frequent frightened dou dipper.

    Yu Xia Zhang Jinqi, light lightning flashing red silk. If it is not the world, it will be far away after being sad.

  2. Anonymous users2024-02-12

    过 guò 三 sān 闾 lǘ 寺 miào 唐táng) 戴 dài 叔 shū 伦 lún沅 yuán 湘 xiāng 流 liú 不 bù 尽 jìn,屈 qū 子 zǐ 怨 yuàn 何 hé 深 shēn。

    日 rì 暮 mù 秋 qiū 风 fēng 起 qǐ,潇 xiāo 潇 xiāo 枫 fēng 树 shù 林 lín。

    Translation: The Yuanjiang and Xiangjiang rivers flow endlessly, and Qu Yuan's grief and indignation are deep.

    The twilight is boundless, and the autumn wind suddenly rises on the river and blows into the maple forest, and the ears are full of Xiaoxiao.

  3. Anonymous users2024-02-11

    The original text and translation of Sanlu Temple are as follows: Yuanxiang is inexhaustible, and Qu Zi is deeply resentful! The autumn wind rises at dusk, and Xiao Xiao maple forest.

    Translation: Yuanshui and Xiangshui are always flowing, and Qu Yuan's grief is so deep and deep. The face of dusk.

    In the last autumn, the wind suddenly rose, blowing the maple forest with a rustling sound.

    Explanation: Yuan (yuan) 湘: refers to the Yuan River and the Xiang River, the Yuan River and the Xiang River are the two main rivers in Hunan.

    Qu Zi's resentment is deep: Qu Zi refers to Qu Yuan here, and Qu Yuan's resentment is like the deep river of the Yuan (yuan) Jiangxiang River. He Shen:

    How deep. Sanlu Temple, is the temple dedicated to the Spring and Autumn Period Chu State Sansanlu Doctor Qu Yuan, according to the "Qing Dynasty-Tongzhi" record, the temple is in Changsha Prefecture Xiangyin County north sixty miles (now Miluo Molun County border). After passing through this place, I saw things and thought about people, so I wrote this poem. Fisherman:

    refers to the story of Qu Yuan's conversation with the fisherman by the river. Sanlu (1u) Temple: that is, Qu Yuan Temple, named after Qu Yuan who served as a doctor in Sanlu, is in Miluo County, Hunan Province.

    Sanlu Temple, is the temple dedicated to the Spring and Autumn Period of Chu State Sanlu Doctor Qu Yuan, according to the "Qing Dynasty Unification Chronicles" record, the temple is in Changsha Fu Xiang * County north sixty miles (now Miluo County border). This poem was written in accordance with Qu Yuan. Sima Qian said when he talked about Qu Yuan:

    Qu Ping is righteous, loyal and wise, and he is the king of things, and he slanders the world, which can be described as poor. Believe and be suspicious, loyal and slandered, can you be without complaining? (Historical Records.)

    The poet revolves around the word "resentment" in Dan Jianxin, and expresses his feelings for Qu Yuan and his affairs in clear and subtle verses.

  4. Anonymous users2024-02-10

    Pinyin is explained as follows:过 guò 三 sān 闾 lǘ 寺 miào 唐táng) 戴 dài 叔 shū 伦 lún沅 yuán 湘 xiāng 流 liú 不 bù 尽 jìn,屈 qū 子 zǐ 怨 yuàn 何 hé 深 shēn。 日 rì 暮 mù 秋 qiū 风 fēng 起 qǐ,潇 xiāo 潇 xiāo 枫 fēng 树 shù 林 lín。

    Translation: The Yuanjiang and Xiangjiang rivers flow endlessly, and Qu Yuan's grief and indignation are deep. The twilight is boundless, and the autumn wind suddenly rises on the river and blows into the maple forest, and the ears are full of Xiaoxiao. "Sanlu Temple" is the work of the Tang Dynasty poet Dai Shulun.

    This poem was written to pay tribute to Qu Yuan, expressing compassion and sympathy for Qu Yuan. The whole poem recalls the past and the present, closely around the word "resentment", the language is clear, the poetry is subtle, and the time is far-reaching, which has won the praise of poetry critics of all generations.

  5. Anonymous users2024-02-09

    Original text and translation of Sanlu Temple:

    Original text: Pingyuan rivers and mountains are extremely eye-catching, and the ancient ancestral hall is deserted and the city is open.

    Don't suspect that there is no confidant in the world, and there is no mediocrity who is not jealous.

    Banishment is willing to extinguish national hatred? When he was old, he still moved Chu people to mourn!

    Xianglan Yuanzhi is green every year, and I want to see the soul coming and going.

    Translations. Looking into the distance, I saw the river meandering, the distant mountains are winding, and the ancient Sanlu Temple near is depressed and cold, standing against the city.

    Don't complain that no one knew you at that time and was loyal, and there was no vulgar villain in history who was not jealous of the virtuous and jealous.

    Expulsion and exile ** can eliminate the hatred of the country, and even today, the New Year's festival always arouses the sorrow of the Chu people!

    Huilan Angelica is green all over the banks of the Xiangjiang River and the Yuanjiang River every year, and it is expected that your heroic soul will be nostalgic for the hometown and often come and go.

    Appreciation: This poem expresses the thoughts and feelings of the rotten traitor poet "confidant is difficult to starve and amuse" and "Huai Cai is not met".

    When the poet was hanging Qu Yuan, he was at a time when he was full of ambition and uncertain future, Qu Yuan could not find a confidant in the world, was not allowed to be in the imperial court, was slandered and slandered, and dared to chase Yuan and Hunan. On the banks of the line.

    Unable to do his best for the country, he watched the state of Chu be destroyed by the tiger and wolf Qin, and finally committed suicide by throwing himself into the river, which resonated strongly with him.

    The poet first wrote that the land of Chu was flat and vast, the river was meandering, the distant mountains were winding, and then from far and near, the ancient Sanlu Ancestral Hall stood against the city, borrowing the vastness of the exterior scene, contrasting the loneliness and coldness of the ancestral hall, and setting the emotional tone for the whole poem.

Related questions
3 answers2024-07-25

In the 700 miles of the Three Gorges, there are continuous high mountains on both sides, and there are almost no interruptions; The cliffs, the cliffs, obscured the sky and the sun, and the sun and moon could not be seen until noon and midnight. >>>More

5 answers2024-07-25

Mencius said, "Is he who makes bows and arrows less unloving than those who make armor?" The man who makes the bow and arrow fears that the bow and arrow will not hurt anyone, and the man who makes the armor lest the armor be broken. >>>More

3 answers2024-07-25

Yongxue Yongxue Couplet "Liu Yiqing Translation and annotation of ancient poems. >>>More

5 answers2024-07-25

Translations. Between the seven hundred miles of the Three Gorges, there are continuous high mountains on both sides, and there is no place to break at all; Overlapping cliffs and cliffs obscured the sky and the sun. If it weren't for the middle of the night, the sun and moon wouldn't even be visible. >>>More

9 answers2024-07-25

Okay, here's the ancient poem I translated for you:

Original: Thoughtful". >>>More