-
The original text and translation of "Mochizuki Nostalgia" are as follows:Original: Tang Dynasty: Zhang Jiuling.
The moon is born on the sea, and the end of the world is at this time.
The lover complains about the night, and he is lovesick at night.
The candle is extinguished, and the light is full, and the clothes are dewed.
It's unbearable to give away, and it's a good time to sleep.
Translation: A bright moon rises in the vast sea, and you and I are looking at each other at the end of the world.
Lovers resent the long moonlit nights, and they stayed awake all night and thought about their loved ones.
Extinguishing the candle and loving the moonlight in the room, I wandered around in my cloak and felt the cold of the night.
I can't give you the beautiful moonlight, I just hope to be able to meet you in the land of dreams.
Appreciation. A bright moon rises in the vast and boundless sea, reminding people of relatives and friends far away at the ends of the earth, and they should be looking at the same bright moon at this moment. The extinguishing candles here are full of light, and it is clear that according to the context, this should be the time of the moon, which should be around the fifteenth day of the lunar calendar.
At this time, the moonlight is bright, even today, you can still feel the beauty of the moonlight when you turn off the oil lamp.
When a person quietly enjoys the moonlight in the room, there is a feeling of "pity", which is just a feeling from the heart. Full light is naturally the appearance of moonlight shining and full, and "full" describes a state, which should be the moonlight shining directly into the house.
-
The original text and translation of "Mochizuki Nostalgia" are as follows:
Mochizuki has a bosom. Li Bai Tang Dynasty
The clear spring is loose, and I don't know how many thousand years old.
The cold moon shook the waves, and the streamer entered the window.
In this regard, the empty long groan, Si Jun is deep.
There is no reason to see Antao, and the joy is full of sorrow.
Translation: The clear spring reflects the sparse foliage of ancient pines, which have grown here for thousands of years. The cold moon shone on the flowing clear water, and the light of the flowing fireflies flickered in front of the window. I can't help but sigh at this, because it also causes me to miss you deeply.
I can't see you in this beautiful moonlight, although the fun is exhausted, but my heart is full of a kind of sorrow.
The author of Mochizuki Nostalgia is not Li Bai, but Zhang Jiuling of the Tang Dynasty. Mochizuki Huaigu (i.e., Mochizuki Huaiyuan) was written by Zhang Jiuling, a politician, writer and poet of the Tang Dynasty, in the twenty-fourth year of the reign of Xuanzong of the Tang Dynasty, that is, in 736 AD.
-
Looking at the moon and looking far away. Tang] Zhang Jiuling.
The moon is born on the sea, and the end of the world is at this time.
Grinding Yan envy lover resents the night, and actually gets lovesick at night.
The candle is extinguished, and the light is full, and the clothes are dewed.
Ming jujube bucket is unbearable, and it is a good time to sleep.
Translation: A bright moon rises above the sea, and you and I admire the moon together.
There is a lover's resentment for a long night, and you miss you all night long.
The candle-extinguishing lamps and moonlight fill the house with love, and the dew on the clothes hangs on the wet clothes.
I can't hold a beautiful silver light for you, it's better to go into a dream and reunite with you.
-
Looking at the moon and looking far away. Tang] Zhang Jiuling.
The moon is born on the sea, and the end of the world is at this time.
The lover complains about the night, and he is lovesick at night.
The candle is extinguished, and the light is full, and the clothes are dewed.
It's unbearable to give away, and it's a good time to sleep.
Translation: A bright moon rises above the sea, and you and I admire the moon together.
There is a lover's resentment for a long night, and you miss you all night long.
The candle-extinguishing lamps and moonlight fill the house with love, and the dew on the clothes hangs on the wet clothes.
I can't hold a beautiful silver light for you, it's better to go into a dream and reunite with you.
-
Looking at the moon and looking far away Looking at the moon is nostalgic.
Author] Zhang Jiuling.
Dynasty] Tang. The moon is born on the sea, and the end of the world is at this time.
The lover complains about the night, and he is lovesick at night.
The candle is extinguished, and the light is full, and the clothes are dewed.
It's unbearable to give away, and it's a good time to sleep.
Translations. A bright moon rises in the vast sea, and you and I are looking at each other at the end of the world.
Lovers resent the long moonlit nights, and they stayed awake all night and thought about their loved ones. Extinguishing the candle and loving the moonlight in the room, I wandered around in my cloak and felt the cold of the night.
I can't give you the beautiful moonlight, I just hope to be able to meet you in the land of dreams.
-
Remarks1. Two sentences of extinguishing candles: When depicting lovesickness, I was in a trance, and I walked from indoor to outdoor unconsciously. Love the moon and extinguish the candle, dew the cool and cloak the clothes, and write all sleepless.
Translations. A bright moon rises slowly from the sea;
And those who look up with me are Yi who is far away in the world.
There are lovers who are on each side of the world, and they complain about the difficulty of the long night;
Alone all night long, tossing and turning lovesickness.
extinguish the candle and enjoy the bright moon, and the clear light is faint all over the ground;
got up and put on his clothes to go idle, and suddenly felt that the dew was invading people's muscles.
Although the moonlight is beautiful and difficult to pick, send it to distant relatives;
It's better to go home to sleep, or you can dream of a good time to meet.
Appreciation.
It is a famous article of Mochizuki Huaisi, writing scenes and lyricism at the same time, and the scenes are blended. When the poet saw the bright moon, he immediately thought of his relatives who were far away in the sky, and they were looking at me at this moment. People who have a distant feeling will inevitably fall asick all night long and stay awake all night.
Living indoors, extinguishing candles and looking at the moon, filling the house with clear light, I feel more lovely; Dressed and out of the house, the dew is wet, the moon is like practice, and it is intoxicating. In such a situation, it suddenly occurred to me that although the moonlight is beautiful, it is not possible to pick it up as a gift to distant relatives, so it is better to go back indoors, find a sweet dream, or look forward to a happy date.
The artistic conception of the poem is quiet and beautiful, and the emotions are sincere. The layers are in-depth and orderly, the language is bright and sonorous, and the taste is endless, such as tasting olives. "The moon is born on the sea, and the end of the world is at this time" is a good sentence for the ages, and the artistic conception is majestic and open-minded.
Zhang Jiuling
Zhang Jiuling (678-740): Tang Kaiyuan Shangshu Prime Minister, poet. Zishou, a naturalist, Han nationality, from Qujiang, Shaozhou (now Shaoguan City, Guangdong).
Jinshi during the Chang'an period. The official to the Zhongshu Shilang is the same as the Zhongshu Door under the Ping Zhangshi. After the resignation of the prime minister, he was the governor of Jingzhou.
The poetry is light. There is "Qujiang Collection". He was a famous politician, writer, poet, and famous minister with courage and foresight.
He was loyal and conscientious in his duties, impartial in his code, outspoken and daring to admonish, select and appoint talents, did not bend the law for personal gain, did not tend to be inflammatory, dared to fight against evil forces, and made positive contributions to the "rule of Kaiyuan". His five-character ancient poems, with their simple and simple language, pinned far-reaching hopes on life, made a great contribution to sweeping away the poetic style of the Six Dynasties that he had followed in the early Tang Dynasty. He is known as "the first person in Lingnan".
The original text and translation of Mochizuki's envy paragraph can be found below. >>>More
The original text and translation of Higashiyama are as follows: >>>More
1. Those who know are not as good as those who are good, and those who are good are not as good as those who are happy. - The Analects of Yongye >>>More
"Zhuangzi" two.
There are fish in the North Underworld. There is a fish in the north of the underworld, and its name is Kun. The Kun is so big that I don't know how many thousands of miles it is; Turned into a bird, its name is Peng. Peng's back, I don't know how many thousands of miles it is; Flying angrily, its wings are like clouds hanging from the sky. >>>More
Original text] King Qi Xuan made people blow the pipe, and there will be 300 people. Nan Guo Shi Please blow the flute for the king. Xuan Wang Yuezhi, hundreds of people were eaten. >>>More